Subject: Lernzeitkonto Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: kontexta net. Vot ob'jasnenie: http://www.immo.bfz.de/c.php/WisMan/07-Situation07/Rahmenbedingungen/Lernzeitkonten.rsys Заранее спасибо |
Это можно только описательно и своими словами, ибо даже для Германии внове. Вы разобрались, о чём идёт речь? |
V dvuh slovah: rech' idet o koncepte "Lebenslanges Lernen". T.e. rabotajushemu cheloveku otkryvajut takoe Lernzeitkonto, gde registrirujutsja vse meroprijatija po povysheniju kvalifikacii; kotorye on posetil v techenii dolgogo promezhutka vremeni... Mozhet ja vse tonkosti ne ponjala; no smysl vrode v etom. Izvinite za latinicu, vtoruju nedelju net interneta, rabotaju, gde pridetsa. |
Крамольная мысль: может .. это .. как-нибудь .. типа аккаунт учебного времени, раз этих аккаунтов уже так много? (Сама не рада, извиняйте) |
А мне кажется, что там самое важное – что это на типа паритетной основе. Обмен сверхурочных на бесплатное повышение квалификации. |
Я больше про слово. Понятно, что там учет и зачет. Но Arbeitszeitkonto существует давно |
Вот ты, Коллега, всё за форму. Я же в содержание пытаюсь заглянуть:)) По форме – ты права, естессно.... |
Я в форме пытаюсь как бы и содержание, типа аккаунт содержит плюсы и минусы, в отличие от тупого учета и контроля :-). Но я готова взять всё обратно, надо ведь как-то своими силами, без этих засорительных англицизьмов |
Не надо назад, иногда и засорить не грех. Если на то пошло, то и плюсы-минусы подозрительно космополитичного происхождения, не находишь? Да и из всего контроля один учёт – наших корней. |
You need to be logged in to post in the forum |