|
link 31.07.2007 10:13 |
Subject: genannten Verfahren law Пожалуйста, помогите перевести.правильно ли я перевёл данное словосочетание?? "в установленном законодательством порядке" Выражение встречается в следующем контексте: Zusätzliche Maßnahmen zur Durchführung dieser Verordnung sollten ebenfalls von der Kommission nach dem in Artikel 18 Absatz 3 der Richtlinie 2006/12/EG genannten Verfahren erlassen werden. Additional measures related to the implementation of this Regulation should also be adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 18(3) of Directive 2006/12/EC. Дополнительные меры для исполнения данного постановления должны быть также приняты комиссией согласно статье 18 разделе 3 директивы ЕС 2006/12 в установленном законодательством порядке. Заранее спасибо |
В порядке, установленном статьей 18 раздела 3 директивы ЕС 2006/12. По-моему, так (с) |
|
link 31.07.2007 10:29 |
только Absatz это, вроде как, параграф статьи |
|
link 31.07.2007 10:48 |
2 Бернадетте да Вы правы Absatz -параграф (eines Dokuments); спасибо. |
|
link 31.07.2007 10:55 |
2 barn и английский вариант совпадает (in accordance with the procedure referred to in Article 18(3) of Directive 2006/12/EC)-в порядке, предусмотренном Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |