DictionaryForumContacts

 Wanda

link 30.07.2007 9:25 
Subject: работа внаклон
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
рекомендация: избегать работы в наклон
Заранее спасибо

 mumin*

link 30.07.2007 9:35 
Schräglage / Schrägstellung?

 donkey_hot

link 30.07.2007 9:45 
Lieber einen Bauch vom Saufen als einen Buckel vom Arbeiten :-)

 Gaukler

link 30.07.2007 9:47 
2donkey_hot
Und das am Montag Morgen!
Katerstimmung?

 donkey_hot

link 30.07.2007 10:25 
Не, ващета, я по существу вопроса солидарен с mumin*:

2Gaukler
1. у нас давно уже не "Morgen".
2. Katerstimmung? Опять мимо....

Ну-ка бросайте эти свои стереотипы :-)

 Gaukler

link 30.07.2007 10:30 
2Wanda
Etwas (чуть чуть) Kontext wäre nicht ganz schlecht
Empfehlung: Arbeiten nur in senkrechter/waagerechter Position

 Einer

link 30.07.2007 11:14 
Gaukler,
*Empfehlung: Arbeiten nur in waagerechter Position * ???
Это же медицинская рекомендация. Например:
"При болях в спине работа "внаклон" противопоказана"

 Gaukler

link 30.07.2007 11:48 
Einer
Это же медицинская рекомендация. Imho nicht unbedingt. Das kann ja auch für ein Gerät gelten, mit dem man nur in waaggerechter/senkrechter Position arbeiten soll

 Einer

link 30.07.2007 11:54 
Gaukler,
нужно спросить у аскера. Вряд ли в технических текстах применимо словосочетание "работа внаклон". Проверьте по инету :)

 donkey_hot

link 30.07.2007 11:57 
Gaukler

тогда бы было "не допускается работа в наклонном состоянии / положении"

"работа в наклон" т.е. "наклонясь, нагнувшись" - скорее о людях (хотя à в первый раз такое слышу).

 Gaukler

link 30.07.2007 12:03 
Einer & donkey_hot, Merci
wieder was dazu gelernt

 Коллега

link 30.07.2007 12:03 
Arbeiten in gebeugter Haltung vermeiden?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL