Subject: население старше трудоспособного возраста Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Вообще если буквально то Bevölkerung nach dem arbeitsfähigen Alter. Но можно не так буквально, то Bevölkerung im Rentenalter |
В Австрии говорят Senioren, но боюсь, в Hochdeutsch это не пройдет :( |
|
link 28.07.2007 9:55 |
+ die Bevölkerung, der dem Alter gemäß nicht mehr arbeitsfähig ist / die Bevölkerung im nicht mehr arbeitsfähigen Alter |
Ich verstehe das so: die ältere Bevölkerung im erwerbsfähigem Alter! - also die über 50 - jährigen bis zum Rentenalter |
2Amsel Они уже старше чем erwerbsfähiges Alter! |
Amsel, тогда это было бы «старшЕГО трудоспособного возраста». Но старше – действительно говорит о том, что они уже jenseits der Arbeit. |
Кстати, всем доброго субботнего трудового утра! :) |
Приветик marcy! Опять работаешь? :(( Я то здесь случайно, ибо сдала вчера последний за эту неделю перевод и решила наконец-то заняться написанием счетов, пока не все забыла, сама знаешь :)) |
Знаю:( Счастливая ты... А у меня сегодня руки до счетов, думаю, не дойдут:(( |
You need to be logged in to post in the forum |