DictionaryForumContacts

 Glaelia

link 25.07.2007 11:18 
Subject: Spannungs-Rampe tech.
Добрый день!
Возникла такая сложность с переводом, и хочу обратиться к более опытным коллегам за помощью.
Речь идет о переводе программного обеспечения для лазеров, конкретнее - таблица для программирования. И вот встретилось такое: Stuetzpunkt 9/Kanal 1: Spannungs-Rampe auf 10000 mV.
Вопрос - что такое Rampe и как его переводить.
Спасибо большое заранее!

 Glaelia

link 25.07.2007 11:36 
встречается еще такой вариант: Mit der Analogen Laserleistungsteuerung können programmiert werden, z. B.: Anfahr- und Endrampen beim Laserschweißen
Посредством аналогового управления мощностью лазера могут быть запрограммированы, например:??????

 metz

link 25.07.2007 11:46 
возрастание напряжения после старта (до требуемого/установленного значения)/снижение напряжения перед остановкой (соответственно до нуля)

 Einer

link 25.07.2007 11:54 
Rampe - сокращение от Rampenfunktion = линейно нарастающая / убывающая функция; пилообразная функция.
Погуглите слово "рампа", встретите "тормозную рампу" и "пусковую рампу" и т.д.

 marcy

link 25.07.2007 12:00 
Насчёт тормозной и пусковой рампы, надеюсь, была шутка? :)

 Gaukler

link 25.07.2007 12:04 
2marcy
тормозной и пусковой рампы, надеюсь, была шутка
Nicht unbedingt:
Man kann zum Beispiel einen Motor sanft hochlaufen lassen über eine langsam steigende Spannung und danach genauso wieder abbremsen mit sinkender Spannung (anstelle von EIN-AUS). Ist so ähnlich wie beim Menschen :)

 marcy

link 25.07.2007 12:08 
2Gaukler
Я знаю:)
Просто по-русски это не называется РАМПА.

Рампа по-русски – это другое.
Ср. «Огни рампы», например, чаплиновский фильм.

 Gaukler

link 25.07.2007 12:12 
2marcy
1:0 für Dich. Man sollte eben ALLES lesen. Und ich wollte mich schon wundern, dass Du ausgerechnet diese Diskussionen zur Rampenfunktion verpasst hast.

 mumin*

link 25.07.2007 12:14 
марцы,
в театральной среде одна рампа, а у разработчиков, скажем, отечественных механизированных вёдер - совсем другая.
коньтекст имеет значение:))
рампа ускорения (пуска) - для моего уха вполне кошерно звучит

 Einer

link 25.07.2007 12:16 
Марцы
Погуглите сами слово "рампа", встретите "тормозную рампу" и "пусковую рампу" и т.д., причем в довольно грамотных документах :(
А чаплиновский фильм давно не видел :(
А у меня так вообще:
Rampe - 1. наклонная горная выработка, наклонный съезд (обычно спиральный) 2. наклонный полок, наклонная эстакада 3. транспортная площадка уступа (в карьере); площадка рабочего горизонта;

 Glaelia

link 25.07.2007 12:18 
Spasibo bolshoe vsem, teper vrode bi razobralas!

 marcy

link 25.07.2007 12:19 
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=2761&l1=3&l2=2&SearchString=rampe&MessageNumber=2761

2mumin
Наверное, я пурист (+далёкий от техники человек), но рампа пуска напоминает мне Пеенемюнде и рампу, с которой Фау-1/2 на Англию улетали.

2Еiner
Гуглю:)
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=пусковую.рампу&btnG=Поиск+в+Google&lr=

 marcy

link 25.07.2007 12:20 
Пардон,

первая сноска (см. выше) предназначалась для Gaukler, МТ съел начало...:(

 Einer

link 25.07.2007 12:45 
Марцы:
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=пусковая+рампа&btnG=Поиск&lr=
836 ссылок только на "пусковая рампа"
Половина из них относится к *Функция рампы (линейного изменения) с устанавливаемым градиентом, пусковая рампа для техники...*

 marcy

link 25.07.2007 12:49 
Einer,
Вы гуглите странно:)
При гуглении слова надо связывать, например, точкой, тогда не нужно искать, что к чему относится:)

http://www.google.ru/search?hl=ru&q=пусковая.рампа&btnG=Поиск+в+Google&lr=

 Einer

link 25.07.2007 12:57 
marcy,
а я всегда связываю сочетания слов кавычками, тогда ищется именно то, что надо :)

 marcy

link 25.07.2007 13:07 
В Вашей верхней сноске не связано:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL