Subject: Erdferkel Frage account. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Здравствуйте уважаемая Erdferkel ! Помогите, пожалуйста, развеять сомнения относительно слова buchtechnisch. "Ein hoher Steueraufwand von 770 Mio. € ergab sich, weil die aktive Steuerabgrenzung aus Verlustvorträgen bei der Munch Re America rein buchtechnisch vollständig abgeschrieben wurde. Dies entlastet die künftige Ertragslage der Gesellschaft." и его английская версия: There was a high tax expense of € 770m arising from an accounting write-off of deferred tax assets involving loss carry-forwards at Munich Re America, which eases the burden on the company's future earnings position. Не идёт ли здесь речь о списании отложенных платежей? Заранее спасибо |
Я, правда, не Erdferkel, но он в случае чего поправит. Еще лучше, если поправит Vital*. По-моему, речь идет о списании резервных отчислений на случай увеличения налоговой нагрузки по периодам, т.е. они больше не требуются. (http://www-stud.uni-essen.de/~sw0136/Lernzettel/Lern_ExReWe.html) |
Спасибо за ответ. Однако не могу сформулировать перевод слова buchtechnische. Буду очень признателен за краткое толкование |
Вы получили мой мейлик? |
Разве что как толкование: чисто бухгалтерское списание, т.е. никто никуда ничего не переводил, все деньги оставались на фирме, только разносились по разным счетам. В пояснение моих соображений: насколько я поняла, в бедные периоды (Verlustvorträge) фирмы обязаны создавать резервные отчисления (или Ваши "отложенные платежи"), которые остаются на фирме (как и амортизационные отчисления), но их buchtechnisch трогать нельзя (а реально они дома). Теперь все погашено, и эти деньги свободны для повышения ертрага - сугубо имхо по моему пониманию |
Дошло, спасибо! |
сначала пояснение из Дудена о составляющей -technisch в сложных прилагательных: -tech|nisch: kennzeichnet in Bildungen mit Substantiven seltener mit Verben (Verbstämmen) die Zugehörigkeit zu diesen/ etw. betreffend, in Bezug auf etw.: abfall-, angebots-, lerntechnisch. © Duden - Deutsches Universalwörterbuch 2001 Ein Auszug aus dem Steuer-Lexikon zur Veranschaulichung des Duden-Artikels: Можно еще интерпретировать buchtechnisch как "для целей бухгалтерского учета". Berngardt, **Не идёт ли здесь речь о списании отложенных платежей?** |
Vital*, привет! Или о налоговых резервных отчислениях / фондах |
Ну, ладно вам, чо напали, яжъ токо спросил. Спасибо всем!!! |
You need to be logged in to post in the forum |