Subject: Die Leistungen zu und von der Пожалуйста, помогите перевести.речь идет об электрошкафе. Не пойму предложение: Заранее спасибо |
подводящие/отходящие линии (провода) |
To Lesja: наверное Leitungen (ohne "s") |
Подводящий и отводной кабель проложены к дверце шкафа свободно и без натяжения, во избежания его повреждения.Стих получился! |
можно ещё внутреннюю рифму добавть: кабеля подвода и отвода проведены к дверце шкафа свободно... ...а дальше как у zycsel |
во избежаниЕ |
еще проще: ...вводы и выводы кабелей снабжены устройствами разгрузки от натяжения |
*Einer! А где Вы прочитали про *устройства разгрузки от напряжения*? В исходнике этого нет, просто проложены соотв. образом. У Вас здесь явно техническая фантазия. В технике не силён, но может у них не было задачи во избежании удорожания и ставить такого рода устройсво? -фантазирую уже я. Я даже уверен,что Вы и ссылку на такое устройство дадите. Ну, нет в тексте того, что эти кабели какими-то дополнительными устройсвами versehen. В таком случае и двери этого "многоуважаемого шкафа" можно снабдить магнитами для их плавного закрывания .Одно ха-ха. |
zucsel, не кипятитесь. einer просто внимательно прочёл текст, пока мы стихи сочиняли. есть такое слово - zugentlastet |
zucsel, я, кажется, у Вас уже спрашивал, умеете ли Вы читать (по буквам). Какие *устройства разгрузки от напряжения*?. Я же писал *устройства разгрузки от наТЯЖения*. :))) |
Это описка. Я и перевёл его без натяжения -см.выше! В 16.25 Про устройство там ничего не сказано. Если это (устройство )не имеется в виду по умолчанию? Если zugentlastet - не просто без натяжения, а ещё и со спецустройством - то было бы в тексте написано. Было бы так - mit Zugentlastung vorgesehen. А здесь - проложен свободно и без натяжения. Хотя Einer - технарь, по сему ему виднее. Надо бы еще спросить про" устройство"... |
zucsel, устройство - это "фигура речи" :))) |
Кстати, это "устройство" можно видеть на любом утюге! :) |
Я считал,что проложен как? Каким именно образом -flexibel und zugentlasTET. И переводить следовало другой "фигурой речи", как в тексте - наречием. |
zucsel, извиняюсь, я забыл о первоисточнике. Тогда немного подправим Вас: Провода, подводимые к дверце шкафа и отводимые от нее, проложены свободно, без натяжения и защищены от повреждения изоляции. |
А про изоляцию где? Если повреждают провода, то естественно, что нарушается изоляция. Зачем про нее отдельно? Это как -сломалась ветка у яблони с повреждением коры дерева... |
zucsel, ну зачем придираться к словам! :) Что может быть повреждено у проводов/кабелей? Скорее всего, изоляция. |
zycsel, поверьте на слово - бывает, что проводник повреждён, а изоляция целёхонька |
zycsel, спасибо, бросил все и полчаса любовался фотками! |
А как это? А почему у меня стоит "Фото недоступно" "Фотка не найдена или у вас нет прав на ее просмотр" - дискриминация животного мира!!! :-) |
Erdferkel: "Фотка не найдена или у вас нет прав на ее просмотр" Но щелкайте по "Любимым авторам", "Животным" и т.д. - все откроется. Это имхо засекречено только фото самого zycsel :((( |
Да, но никак не могу "загнать" его под ник в персональных данных. В доп. информацию не вставляется.Ужо и советы давали разные... *Einer! Сбегал к утюгу. Спросил его по -немецки , ничего он не знает, хотя и последней модели Rowenta аdvancer, с каким то там платиновым покрытием подошвы. Он только зло зашипел. К нашим баранам - у утюга такая пластиковая в дырочках штуковина, на выходе провода и есть устройство разгрузки от натяжения? Вот приедет жена из отпуска, а я как выдам ей, шо це такэ, так уважать пуще прежнего станет:)) |
zycsel, тогда уж попробуйте повредить у утюга сетевой шнур, не повредив изоляцию. Он, хотя и немец, но заругается по-нашему. :) |
You need to be logged in to post in the forum |