DictionaryForumContacts

 Gajka

link 18.07.2007 23:16 
Subject: зоны
И ещё один вопрос. Вернее, даже несколько:)))

Diamond Zone, Pearl Zone и Coral Zone для пассажиров самолёта. Что есть в русском?

А на немецкий интересует "стерильная зона". Описание я посмотрела, но есть ли полное соответствие на немецком?

И в таком предложении:

"Услуги Серебряного зала планируется продавать как непосредственно в аэропорту, так и посредством субагентской сети". Это как? Какой тогда перевод для "субагентской сети"?

Хотелось бы заполнить пробелы в языке и в голове;)

Спасибо!

 Einer

link 18.07.2007 23:21 
Gajka,
нам бы ваши заботы :))))))))))))

 marcy

link 18.07.2007 23:26 
Gajka,
зона – слово в родном языке неблагодарное. Ассоциативные мостики тоже не туда ведут...

Субагентская сеть - сеть субподрядчиков, мабуть. Всякие турбюро, например.

 Gajka

link 18.07.2007 23:31 
marcy, зато "зона" интригует:)))

А как тогда субподрядчики связаны с продажей услуг бизнесс-зала? Загадка!!!

Einer, кому вам бы? Прошу отвечать только беззаботным:) Ни у кого драгоценное время отнимать не собираюсь;)

 marcy

link 18.07.2007 23:34 
Продают они эти услуги:) Почитайте, какой у них там договор:)

 Gajka

link 18.07.2007 23:37 
Где почитать? Я вот здесь почитала:

http://www.travel.ru/news/2006/10/18/95151.html

 Gajka

link 18.07.2007 23:38 
Прощаюсь до завтра! Если повезёт...

 SRES*

link 18.07.2007 23:49 
Спокойной ночи, други! :)

 Erdferkel

link 19.07.2007 6:23 
Стерильная зона в немецких аэропортах - Sicherheitsbereich, никакой переклички с операционной :-))

 sascha

link 19.07.2007 6:49 
Diamond Zone, Pearl Zone и Coral Zone – первый класс, бизнес-класс и эконом-класс есть в русском для этих зон.

Если сохранить буквальность, то можно их назвать бриллиантовым, жемчужным и коралловым классом. Или вот посмотрите, как об этом было написано раньше:

На борту самолетов этой авиакомпании нет понятия классов, а есть зоны размещения гостей (Бриллиантовая , Жемчужная и Коралловая ). В каждой из них пассажиров ожидает обслуживание высочайшего класса.

Ассоциативные мостики у многозначных слов сильно зависят от контекста. Ну и от личного восприятия – они могут услужливо вести именно туда куда хочется.

 Erdferkel

link 19.07.2007 7:46 
Какой-то цыганский напев: ах ты мой дорогой, брильянтовый мой, жемчужный и коралловый, позолоти ручку, всю правду скажу! :-))

 marcy

link 19.07.2007 7:49 
Видите, Эрдферкель, у Вас тоже ассоциативные Gangways сразу перебрасываются:)

 sascha

link 19.07.2007 7:56 
Вот уж на цыган я никак бы не подумал :) жемчужный и коралловый однозначно (для меня) выводят контекст из этой зоны. Но очевидно авиакомпания и хотела добавить такой восточной орнаментальности заменив обычный первый-бизнес такими красочными словами.

 SRES*

link 19.07.2007 8:01 
У меня дальше "Бриллиантовой руки" не пошло :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo