Subject: перевод терминов из области брошюровочно-переплетного оборудования К сожалению, контекста нет. Пожалуйста помогите перевести несколько терминов:Ruhetischhöhe (Buchaushang), Kerbetiefe, Kerbabstand, Spinner |
Может, назвать Kerbetiefe "глубиной перфорирования", а Kerbabstand - "интервалом перфорации"? "Spinner" может быть любым вращающимся элементом - от "моталки" до "центрифуги", а также "фильерой", т.е. отверстием, сквозь которое вытягивается волокно. А ещё просмотрите внимательно мультитрановский раздел "Полиграфия" - там много хороших подсказок. |
You need to be logged in to post in the forum |