Subject: reststenose Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: verbleibende reststenose Заранее спасибо |
остаточный стеноз |
Может "Остаточное жжение" (если текст медицинский) |
стеноз =Сужение какого-либо трубчатого органа или отверстия в полостном органе, затрудняющее их функционирование. |
остаточный поверхностный(не в смысле total) стеноз или остаточные явления стеноза |
"остаточный поверхностный" Какой-какой? |
Я пояснил, что поверхностный не значит, что на поверхности, а что незначительный. Остаточные явления(именно явления) стеноза. Неправильно? Не настаиваю. |
"именно явления" А почему именно так? |
*SRES! Я все включаю фантазию . Стеноз - он или есть или нет. К примеру сосудов. После аорто -коронарного шунтирования остаточного быть не должно, имплантируется стент, который и расширяет сосуд. М.б. после консервативного лечения и приема соответствующих препаратов, растворяющих атеросклеротические бляшки и verbleiben эти остаточные явления стеноза??? |
В этом случае как раз фантазия не очень нужна :) |
м.б. Restenose- рестеноз ? |
? |
может быть стеноз, а может быть и рестеноз! Рестеноз (restenosis; ре- + стеноз) — повторное сужение просвета какого-либо органа после его расширения оперативным путем. |
100% - остаточный стеноз! Reststenose. 0 = nicht interveniert. 1 = < 30%. 2 = 30 bis 50%. 3 = > 50%. %-Angaben beziehen sich auf den Durchmesser und nicht auf die Fläche ... http://www.google.de/search?q=остаточный+стеноз+<+50%&hl=de&start=0&sa=N |
"может быть стеноз, а может быть и рестеноз!" И что же из этого следует? |
SRES, из это ничего не следует, Я просто спросила аскера, правильно ли она написала слово. |
You need to be logged in to post in the forum |