Subject: Kommunalverband fuer Jugend und Soziales Пожалуйста, помогите перевести.Kommunalverband für Jugend und Soziales Выражение встречается в следующем контексте: фирменны бланк организации - шапка бланка Заранее спасибо |
Что-то вроде: Объединение муниципальных организаций социальной службы для молодежи http://www.kvjs.de/7.0.html |
Erdferkel, спасибо! Вы неплохо перевели. А нельзя сказать: Муниципальный союз, который "unterstützt die Jugend- und Sozialämter", то есть это не "социальная служба для молодежи" как Вы сказали, а это 2 раздела работы этогo Союза: молодежь и Созиальные вопросы...?? Нельзя ли это сказать получше на русском? Еще раз сердечное спасибо Вам |
М.б. "Объединенный центр поддержки муниципальных социальных отделов и отделов по делам молодежи" |
You need to be logged in to post in the forum |