|
link 16.07.2007 11:12 |
Subject: топчан Пожалуйста, помогите перевести.топчанСлово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Pritsche (нары)? НАРЫ: дощатый настил для спанья на некотором возвышении от пола. |
EF, тоже так бы сказал. другого ничего на ум не приходит. |
Pritsche, die; -, -n: sehr einfache, schmale, meist aus einem Holzgestell bestehende Liegestatt. |
A для меня топчан в значении, как у аскера, – это пляжный аксессуар:) |
|
link 16.07.2007 12:08 |
речь идет о спецпереселенцах |
Bettstelle aus auf zwei Boecken ruhenden Brettern mit erhoehtem Kopfende |
И как Вы это предполагаете в предложение вставить? :-) Мне кажется, в данном контексте без большой разницы, топчаны ли там были индивидуальные или нары общественные... |
Веttstelle aus Brettern |
зачем выдумывать всякую ... всячину? |
А если это исходник про гастарбайтеров, а не про зеков? Там , извините, про "парашу" ничего нет! Приведенный контекст не указывет,что речь идет о тюремной камере. А гастарбайтеры на стройках Москвы именно "живут "в таких условиях. |
Sorry! Не увидел последующего поста аскера о спецпереселенцах. |
ок. :-) |
|
link 16.07.2007 13:06 |
спецпереселенцы немецкой национальности, речь идет о документах ГУЛАГа |
Pritsche не есть русский топчан, конечно, но именно это слово в обиходе в тюрьмах. |
die Liege |
marcy, Вы в своем репертуаре... *fg* |
Inscius, пАпрашу правильно расставлять акценты:)) Это Зинк наша в своём репертуаре, я только проиллюстрировала, чтобы нагляднее было:) |
marcy, Вы забыли разговор про язву? ;-) |
zollverein, извините за иллюстрации, но объяснять sink нелогичность её предложения так было проще, сэкономили много букв:( Inscius, |
You need to be logged in to post in the forum |