DictionaryForumContacts

 Dany

link 16.07.2007 9:49 
Subject: Grundschuldbestellungsurkunde
Guten Tag,

helfen Sie mir bitte mit der Übersetzung dieses Wortes.

Tausend Dank

 marcy

link 16.07.2007 9:51 
Привет, Dany,
а перевод на дружественном форуме Вы видели?

http://rus.proz.com/kudoz/1552358

 Dany

link 16.07.2007 10:12 
Привет, Марси!

Спасибо за инфо. Мне к 3 часам к нотариусу, а документы еще не просмотрены. Только получила. И зачем я взялась?

 marcy

link 16.07.2007 10:13 
Главное, ввязаться в бой:)
Успехов Вам, Dany!

 Dany

link 16.07.2007 10:25 
Спасибо, может еще что на скорую руку спрошу. К труду и обороне будьте готовы! Всегда готовы!

 Dany

link 16.07.2007 10:50 
Marcy, wie soll ich Folgendes verstehen: im Falle einer Zwangsversteigerung ist die Gläubigerin nicht verpflichtet, den über ihre Forderungen hinausgehenden Grundschuldteil geltend zu machen, sie kann auf den entsprechenden Ersösanteil verzichten.

 Erdferkel

link 16.07.2007 11:09 
marcy, видимо, отлучилась :-(
Попробую:
в случае принудительной продажи (участка, дома и тыды) с публичных торгов кредитор не обязан предъявлять притязания на часть ипотечного долга, выходящую за пределы его требований, он может отказаться от соответствующей доли выручки

 marcy

link 16.07.2007 11:23 
сОбаку надо было срочно, сорри!

 Erdferkel

link 16.07.2007 11:30 
Сочувствую софаунцу! Или софауннику??

 marcy

link 16.07.2007 11:30 
Софауннице, если быть совсем точной:)

 Dany

link 16.07.2007 11:51 
Und das hier: dass das Versprechen die Verpflichtung zur Zahlung dieses Betrages selbständig begründen soll?

Diese Juristensprache ist so geil.

 marcy

link 16.07.2007 11:57 
Dany,
это вопрос?
§ 780 Абстрактное долговое обязательство (BGB)

...что обещание должно составить самостоятельное обоснование обязательства (абстрактное долговое обязательство)...

 Dany

link 16.07.2007 12:04 
Да, это был вопрос, на который Вы и ответили.

Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo