Subject: Genehmigung des Erwerbs... law Пожалуйста, помогите перевести."Die Genehmigung des Erwerbs und Veräusserung von Beteiligungen sowie der Eröffung oder Schliessung von Zweigniederlassungen" мой вариант: Выражение встречается в следующем контексте: один из пунктов статьи "функции и полномочия совета управляющих" уcтава компании. Заранее спасибо |
речь идёт о покупке и продаже долей |
то есть, "Утверждение покупки и продажи акционерных долей..."? |
Возможно, так: Выдача разрешения на приобретение и продажу долей участия, а также на открытие или закрытие филиалов. |
You need to be logged in to post in the forum |