Subject: Knabberzeug Кто знает, как перевести Knabberzeug, и в предложении: Hast du was zum Knabbern?
|
Для Knabberzeug à бы взяла "снэки" Hast du was zum Knabbern - У тебя есть что похрустеть? Коллеги дополнят:) |
Правда чтоль такое выражение есть? Про похрустеть? |
есть ЧЕМ похрустеть, сказала бы я:)) |
SRES*, не знаю, есть ли такое выражение... Другого пока не придумала. Knabberzeug - это чипсы, орешки, всякие палочки солёные... А какие есть ещё варианты? |
Про ЧЕМ я уже догадалася! Но как-то всё рано странно. Или нет? |
marcy, только что сама заметида, что расслабилась:))) А у тебя есть КУДА и ЗАЧЕМ похрустеть?:)))) |
На одном сайте нашелся "ассортимент к пиву" :-)) |
Мне предлагали вариант "пикантные вкусности"! Но я сомневаюсь. |
А у меня есть в шкафу палочки crissini torinesi для красного вина:) Для пива плоховато:)) |
«сухая закуска» – извините, камрады:)) |
Сухой кусок горло дерет! :-) |
Под сухой закуЗЗкой хоцца отметить сухое молоко, сухую воблу (кстати, тоже кнааберцойг:))) и сухие памперсы:)) |
Ты это мне пояснить, а то я плохо понимать :( |
SRES*, всё зависит от того, чем конкретно хрустишь:)) Кстати, если сюда приравнивать воблу для пива или кальмаров в пакетике, то с "похрустеть" будет туго:((( |
Hast du was zum Knabbern - у тебя под пиво (вариант: вино) чего-нибудь (пожевать) найдется? :-) |
Я не поняла про памперсы (упертый смайл) |
Cначала по жизни сухое молоко, потом сухая вобла, а в конце всего - первоначально сухие памперсы :-) |
SRES*, да я варианты писала известные в сочетании с "сухой":) |
Как-то вы всё слишком умнО пишете! (зловредный смайл) |
SRES*, не зловредничай!:))) Такова жизнь... переводчика! Чао! |
Чус! :) |
закуска к пиву снеки - хорошее слово, но закуски к пиву больше в народе |
а еще это зовется так - что-нибудь к пиву :) |
Вика, привет! А почему только к пиву? Ведь Knabberzeug-ом и дети малые охотно портят себе аппетит... |
marcy, Вика, привет! :) А почему тогда "закуска"? :))) |
привет-привет-привет! :) почему к пиву ? - ну, понедельник потому чта :)) |
Наверное, от «перекусить, заморить червячка»? :)) |
снеки мне нравятся, если честно добротное такое русское слово :) |
А может, от "закусить"? :) Снеки мне тоже нравяцца :) Снеки. Шнеки. Шнекены. Снекены :) |
..Шреки :)) |
Кстати, в немецком Snacks куда шире, чем Knabberzeug. Под это понятие подпадают любые бутерброды, например. Fuer den kleinen Hunger zwischendurch. |
потому что кнааберцойг, в основном, для пива :) у меня с ним ассоциируются исключительные соленые наборы (брецеля, крекеры и проч.) от бальзена |
да я понимаю, marcy :) я про себя. кстати, такие палки (хлебные палочки в нашем прокате) почти любой советский ребенок пытался превратить в соломинку для сока :) |
пытался успешно – или просто пытался? :) |
(пивные) ништячки; заточки к пиву(?) |
Shumov, и Вы туда же:)) А с детЯми как же? Очень активные потребители этого:) |
marcy, а при чем тут дети ? :) |
marcy, действительно! Ну что Вы со своими детьми;) Пиво всегда было дешевле сока. Это знает любой ребёнок:))) |
Дети пива не пьют. А Knabberzeug тоннами поедают. Мне кажется, что в Германии именно дети – основные потребители этой фигни. |
просто marcy активно пиарит свой варьянт про сухую закуску :) |
нет, я просто пыво не люблю:)) |
Еrdferkel, a к сухому завтраку Вы более благосклонны? :) |
алло, как говорит mr.schmjail, откуда взялась столь жесткая привязка к пиву? Предложение Hast du was zum Knabbern? можно было бы, наверное, так и перевести "у тебя есть, что погрызть?" |
2marcy Дааааа! Я на них прилично деньжат заработала! :-)))) |
Виталий, наконец-то меня поддержали из анти-пивной фракции:)) Эрдферкель, |
Можно и мне внести "хрустящую" лепту? "Кстати, в немецком Snacks куда шире, чем Knabberzeug. Под это понятие подпадают любые бутерброды, например. Fuer den kleinen Hunger zwischendurch." (marcy) Здесь опять нужно сделать ударение, что мы переводим на русский язык, а в русском языке несколько другое понятие для слова "снэк" "Великое множество чипсов, хлопьев, флипсов, палочек, орешков, взорванных зерен, мелкого печенья и даже сухих фруктов — это все снэки." Поэтому я за вариант Gajka. |
да про пиво я сказала, для примера, ешкин крот. |
Шику, дык моё замечание следует рассматривать как ремарку для интересующихся, а не как протест против перевода как снек:)) См. мою ссылку из Новых известий:) |
Никогда не слышала, чтобы бутерброды Knabberzeug называли... Это именно то, что в Вашей русской цитате - т.е. снэки/снеки |
"Предложение Hast du was zum Knabbern? можно было бы, наверное, так и перевести "у тебя есть, что погрызть?" Отчего "что"? "Утебя есть чем погрызть?" тоже весьма прикольно! :))) |
Erdferkel, а кто называет бутерброды Knabberzeug? :)) SRES, |
2 marcy: Я понимаю и совсем не ругаю Вас за этот экскурс. Но мне просто тоже очень хотелось что-нибудь сказать по этому поводу. |
не, SRES, это слова из разных ролей: Гость приветливому хозяину: "У тебя есть что погрызть?" Хозяин (скептически окинув гостя приветливым (!) взглядом): "У меня-то есть ЧТО погрызть. А вот у тебя есть ЧЕМ?" |
Vital*, ну так и я про то же! :) |
marcy - пардон, перепутаница получилась... жара действует |
Про "погрысть" в НН ходил отвратительный анекдот!!! Полностью отвергаю вариант:))) |
**а кто называет бутерброды Knabberzeug? :))** Как в свое время брюки у героя Миронова были designed для того, чтобы легко превращаться в шорты, так и бутерброды, полежав пару дней на вашей жаре, легко превратятся в Knabberzeug. Gajka, этот анекдот как-то связан с французским?:)) |
Vital*, связан:)) |
Я тоже знаю:) В немецком есть похожий, завершающийся фразой ...aber mit der Sprache hapert es noch:) |
Вот он, продукт гендерных различий в восприятии окружающей нас действительности. Я бы бОльший акцент сделал на болезненности этого анекдота, поэтому, видимо, не воспринимаю глагол "(по)грызть" в штыки:)) |
мы это обзываем собирательным "грЫзло" :-) Типа: "Сходи, купи какого-нибудь грызла" |
Вспомнилось: была пару месяцев назад с нашими российскими клиентами в Кёльне. Зашли в одну кафешку. Подходит официантка, клиент заказывает пиво и что-нибудь к пиву. А она отвечает: "Могу Вам хлеба порезать." Я её удивлённо спрашиваю: "Какого хлеба?" А она мне: "Багет...какой к еде подаём.":)) |
Кёльн и багеты что-то сразу старенькое напомнили: Ich kauf mir ein Baguette und treff mich mit Jeanette. Wir gehen dann zum Strand und liegen dort im Sand. Frankreich, Frankreich, Frankreich, Frankreich, Ich werde wach mit Schreck: Meine Cigarettes sind weg. Bon soir, Herr Kommissar, O-la la - Sie sind schon da. Frankreich, Frankreich,.. Hej. hallo Monsieur Voyeur! Allez, wir machen ein Verhar. Frankreich, Frankreich |
А "Komissar, alles klar?" Напомнило Фалько:) Только у него немного наоборот;) |
You need to be logged in to post in the forum |