DictionaryForumContacts

 Trommel

link 15.07.2007 23:04 
Subject: Knabberzeug
Кто знает, как перевести Knabberzeug, и в предложении: Hast du was zum Knabbern?

 Gajka

link 15.07.2007 23:06 
Для Knabberzeug à бы взяла "снэки"
Hast du was zum Knabbern - У тебя есть что похрустеть?

Коллеги дополнят:)

 SRES*

link 15.07.2007 23:09 
Правда чтоль такое выражение есть? Про похрустеть?

 marcy

link 15.07.2007 23:10 
есть ЧЕМ похрустеть, сказала бы я:))

 Gajka

link 15.07.2007 23:11 
SRES*, не знаю, есть ли такое выражение... Другого пока не придумала. Knabberzeug - это чипсы, орешки, всякие палочки солёные... А какие есть ещё варианты?

 SRES*

link 15.07.2007 23:12 
Про ЧЕМ я уже догадалася! Но как-то всё рано странно. Или нет?

 Gajka

link 15.07.2007 23:12 
marcy, только что сама заметида, что расслабилась:))) А у тебя есть КУДА и ЗАЧЕМ похрустеть?:))))

 Erdferkel

link 15.07.2007 23:15 
На одном сайте нашелся "ассортимент к пиву" :-))

 Trommel

link 15.07.2007 23:14 
Мне предлагали вариант "пикантные вкусности"! Но я сомневаюсь.

 Gajka

link 15.07.2007 23:16 
А у меня есть в шкафу палочки crissini torinesi для красного вина:) Для пива плоховато:))

 marcy

link 15.07.2007 23:19 
«сухая закуска» – извините, камрады:))

 Erdferkel

link 15.07.2007 23:21 
Сухой кусок горло дерет! :-)

 Gajka

link 15.07.2007 23:22 
Под сухой закуЗЗкой хоцца отметить сухое молоко, сухую воблу (кстати, тоже кнааберцойг:))) и сухие памперсы:))

 SRES*

link 15.07.2007 23:32 
Ты это мне пояснить, а то я плохо понимать :(

 Gajka

link 15.07.2007 23:34 
SRES*, всё зависит от того, чем конкретно хрустишь:)) Кстати, если сюда приравнивать воблу для пива или кальмаров в пакетике, то с "похрустеть" будет туго:(((

 Erdferkel

link 15.07.2007 23:37 
Hast du was zum Knabbern - у тебя под пиво (вариант: вино) чего-нибудь (пожевать) найдется? :-)

 SRES*

link 15.07.2007 23:42 
Я не поняла про памперсы (упертый смайл)

 Erdferkel

link 15.07.2007 23:45 
Cначала по жизни сухое молоко, потом сухая вобла, а в конце всего - первоначально сухие памперсы :-)

 Gajka

link 15.07.2007 23:46 
SRES*, да я варианты писала известные в сочетании с "сухой":)

 SRES*

link 15.07.2007 23:50 
Как-то вы всё слишком умнО пишете! (зловредный смайл)

 Gajka

link 15.07.2007 23:52 
SRES*, не зловредничай!:))) Такова жизнь... переводчика! Чао!

 SRES*

link 15.07.2007 23:55 
Чус! :)

 vittoria

link 16.07.2007 6:29 
закуска к пиву

снеки - хорошее слово, но закуски к пиву больше в народе

 vittoria

link 16.07.2007 6:34 
а еще это зовется так - что-нибудь к пиву :)

 marcy

link 16.07.2007 6:37 
Вика, привет!
А почему только к пиву?

Ведь Knabberzeug-ом и дети малые охотно портят себе аппетит...
По крайней мере, в Германии значение слова намного шире:)

 SRES*

link 16.07.2007 6:43 
marcy, Вика, привет! :)

А почему тогда "закуска"? :)))

 vittoria

link 16.07.2007 6:53 
привет-привет-привет! :)

почему к пиву ? - ну, понедельник потому чта :))

 marcy

link 16.07.2007 6:53 
Наверное, от «перекусить, заморить червячка»? :))

 vittoria

link 16.07.2007 6:54 
снеки мне нравятся, если честно
добротное такое русское слово :)

 SRES*

link 16.07.2007 7:03 
А может, от "закусить"? :)
Снеки мне тоже нравяцца :) Снеки. Шнеки. Шнекены. Снекены :)

 vittoria

link 16.07.2007 7:06 
..Шреки :))

 marcy

link 16.07.2007 8:20 

 marcy

link 16.07.2007 8:29 
Кстати, в немецком Snacks куда шире, чем Knabberzeug. Под это понятие подпадают любые бутерброды, например. Fuer den kleinen Hunger zwischendurch.

 vittoria

link 16.07.2007 8:45 
потому что кнааберцойг, в основном, для пива :)
у меня с ним ассоциируются исключительные соленые наборы (брецеля, крекеры и проч.) от бальзена

 marcy

link 16.07.2007 8:48 
vittoria,
не только для пива. Для детей тоже:))

Гризини, например, для вина.

 vittoria

link 16.07.2007 8:55 
да я понимаю, marcy :)
я про себя.
кстати, такие палки (хлебные палочки в нашем прокате) почти любой советский ребенок пытался превратить в соломинку для сока :)

 marcy

link 16.07.2007 8:57 
пытался успешно – или просто пытался? :)

 Shumov

link 16.07.2007 9:30 
(пивные) ништячки; заточки к пиву(?)

 marcy

link 16.07.2007 9:32 
Shumov,
и Вы туда же:))
А с детЯми как же? Очень активные потребители этого:)

 vittoria

link 16.07.2007 9:47 
marcy, а при чем тут дети ? :)

 Gajka

link 16.07.2007 9:49 
marcy, действительно! Ну что Вы со своими детьми;) Пиво всегда было дешевле сока. Это знает любой ребёнок:)))

 marcy

link 16.07.2007 9:50 
Дети пива не пьют. А Knabberzeug тоннами поедают.
Мне кажется, что в Германии именно дети – основные потребители этой фигни.

 vittoria

link 16.07.2007 9:51 
просто marcy активно пиарит свой варьянт про сухую закуску :)

 marcy

link 16.07.2007 9:52 
нет, я просто пыво не люблю:))

 Erdferkel

link 16.07.2007 10:03 
Сухая закуска - так и видишь высохший бутерброд с сыром в вокзальном буфете :-) Если ребенок будет спрашивать, то он не про Knabberzeug спросит, а конкретно про чипсы или соломку, или что он там любит. Knabberzeug для меня как-то 70-ми отдает, когда в обязательном порядке под вино или пиво ставился на стол знаменитый "ежик" и всякие сухарики-соломки-орешки - и более ничего :-(

 marcy

link 16.07.2007 10:09 
Еrdferkel,
a к сухому завтраку Вы более благосклонны? :)

 Vital*

link 16.07.2007 10:16 
алло, как говорит mr.schmjail,
откуда взялась столь жесткая привязка к пиву?

Предложение Hast du was zum Knabbern? можно было бы, наверное, так и перевести "у тебя есть, что погрызть?"
(забавно, похрустеть ЧЕМ, но погрызть ЧТО:))
Наткнулся для себя на интересное слово: перекус.
Перекусы из пакетиков (пЛикольно, ёпрст константин)
а так, от добра добра не ищут.
Мне кажется, что предложенные выше для Knabberzeug'a снэки - самое то.

 Erdferkel

link 16.07.2007 10:15 
2marcy
Дааааа! Я на них прилично деньжат заработала! :-))))

 marcy

link 16.07.2007 10:17 
Виталий,
наконец-то меня поддержали из анти-пивной фракции:))

Эрдферкель,
я помню, поэтому и спросила:))

 Шику

link 16.07.2007 10:20 
Можно и мне внести "хрустящую" лепту?

"Кстати, в немецком Snacks куда шире, чем Knabberzeug. Под это понятие подпадают любые бутерброды, например. Fuer den kleinen Hunger zwischendurch." (marcy)

Здесь опять нужно сделать ударение, что мы переводим на русский язык, а в русском языке несколько другое понятие для слова "снэк"

"Великое множество чипсов, хлопьев, флипсов, палочек, орешков, взорванных зерен, мелкого печенья и даже сухих фруктов — это все снэки."
http://www.km.ru/magazin/view.asp?id=BBA91DEDC0C345269BB5627C4FF40A15

Поэтому я за вариант Gajka.

 vittoria

link 16.07.2007 10:21 
да про пиво я сказала, для примера, ешкин крот.

 marcy

link 16.07.2007 10:22 
Шику,
дык моё замечание следует рассматривать как ремарку для интересующихся, а не как протест против перевода как снек:))
См. мою ссылку из Новых известий:)

 Erdferkel

link 16.07.2007 10:24 
Никогда не слышала, чтобы бутерброды Knabberzeug называли... Это именно то, что в Вашей русской цитате - т.е. снэки/снеки

 SRES*

link 16.07.2007 10:23 
"Предложение Hast du was zum Knabbern? можно было бы, наверное, так и перевести "у тебя есть, что погрызть?"
Отчего "что"? "Утебя есть чем погрызть?" тоже весьма прикольно! :)))

 marcy

link 16.07.2007 10:26 
Erdferkel,
а кто называет бутерброды Knabberzeug? :))

SRES,
смешно:)

 Шику

link 16.07.2007 10:26 
2 marcy:
Я понимаю и совсем не ругаю Вас за этот экскурс. Но мне просто тоже очень хотелось что-нибудь сказать по этому поводу.

 Vital*

link 16.07.2007 10:32 
не, SRES, это слова из разных ролей:
Гость приветливому хозяину:
"У тебя есть что погрызть?"
Хозяин (скептически окинув гостя приветливым (!) взглядом):
"У меня-то есть ЧТО погрызть. А вот у тебя есть ЧЕМ?"

 SRES*

link 16.07.2007 10:36 
Vital*, ну так и я про то же! :)

 Erdferkel

link 16.07.2007 10:40 
marcy - пардон, перепутаница получилась... жара действует

 Gajka

link 16.07.2007 10:41 
Про "погрысть" в НН ходил отвратительный анекдот!!! Полностью отвергаю вариант:)))

 Vital*

link 16.07.2007 10:44 
**а кто называет бутерброды Knabberzeug? :))**
Как в свое время брюки у героя Миронова были designed для того, чтобы легко превращаться в шорты, так и бутерброды, полежав пару дней на вашей жаре, легко превратятся в Knabberzeug.

Gajka, этот анекдот как-то связан с французским?:))

 Gajka

link 16.07.2007 10:49 
Vital*, связан:))

 marcy

link 16.07.2007 10:50 
Я тоже знаю:)
В немецком есть похожий, завершающийся фразой ...aber mit der Sprache hapert es noch:)

 Vital*

link 16.07.2007 10:56 
Вот он, продукт гендерных различий в восприятии окружающей нас действительности.
Я бы бОльший акцент сделал на болезненности этого анекдота, поэтому, видимо, не воспринимаю глагол "(по)грызть" в штыки:))

 Сергеич

link 16.07.2007 11:31 
мы это обзываем собирательным "грЫзло" :-)
Типа: "Сходи, купи какого-нибудь грызла"

 Gajka

link 16.07.2007 12:02 
Вспомнилось:

была пару месяцев назад с нашими российскими клиентами в Кёльне. Зашли в одну кафешку. Подходит официантка, клиент заказывает пиво и что-нибудь к пиву. А она отвечает: "Могу Вам хлеба порезать." Я её удивлённо спрашиваю: "Какого хлеба?" А она мне: "Багет...какой к еде подаём.":))

 Сергеич

link 16.07.2007 12:22 
Кёльн и багеты что-то сразу старенькое напомнили:

Ich kauf mir ein Baguette und treff mich mit Jeanette.
Da kommt auch noch Claudette. Claudette ist auch sehr nett.
Baguette, Jeanette, Claudette, So nett. et moi. O-la la la la la.

Wir gehen dann zum Strand und liegen dort im Sand.
Ich rauch ein Cigarette mit Jeanette und Claudette.
Baguette, Jeanette, Claudette, une Cigarette, et moi, O-la la la Ia la.

Frankreich, Frankreich, Frankreich, Frankreich,
Frankreich, Frankreich, Frankreich.

Ich werde wach mit Schreck: Meine Cigarettes sind weg.
Und auch noch das Baguette. Wo sind Jeanette und Claudette?
Cigarettes, Baguette, Jeanette, Claudette sind weg, O-la. la la la la.

Bon soir, Herr Kommissar, O-la la - Sie sind schon da.
Wissen Sie schon, wer es war? Aha. dann ist ja alles klar.
Hey Kommissar, schon da, aha, alles klar, et moi, O-la la la la la.

Frankreich, Frankreich,..

Hej. hallo Monsieur Voyeur! Allez, wir machen ein Verhar.
Gibst Du die Sachen wieder her? Dann ist alles kein Malheur. (S'il vous plait)
Baguette, Jeanette, Claudette, une Cigarette,
Komissar, alles klar? Voyeur, Verhar, et moi, O-la la la la la.

Frankreich, Frankreich

 Gajka

link 16.07.2007 12:23 
А "Komissar, alles klar?" Напомнило Фалько:) Только у него немного наоборот;)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo