DictionaryForumContacts

 Марина

link 5.05.2005 5:48 
Subject: Deutsche Oese
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: реклама пружинонавивочных станков. Есть отдельный станок для производства этих самых Немецких (германских) прицепов (для пружин, конечно). Я так понимаю, что есть какое-то устойчивое понятие. Но Гугл не откликается. Может кто-нибудь знает...
Контекст ясности не добавляет: Hydrauliche Oesenbiegemaschine zur Herstellung von Deutschen Oesen. Mehr nichts...

Заранее спасибо

 Net

link 5.05.2005 8:29 
мож быть петли немецкого стандарта

 marcy

link 5.05.2005 9:21 
Наверное, всё же не стандарта. Потому что есть ещё и английские (кстати, не отсюда ли «английская булавка?), и к национальным стандартам это отношения, судя по всему, не имеет. Речь идёт о форме (в немецком гугле много рисунков и схем). Кстати, чехи переводят это как nemecke oko, anglicke oko
http://www.pruziny-federn.cz/geometrie.html

 Марина

link 5.05.2005 11:35 
Спасибо откликнувшимся! Конечно, речь идет именно о форме, конструкции и т.п., но не о стандарте. Я решила вывернуться при помощи выражения "так называемые" :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo