|
link 12.07.2007 12:48 |
Subject: Interessenslage Помогите, пожалуйста, на русский перевести, непонятно слово Interessenslage и еще как-то не очень с einvernehmlichUngültige Bestimmungen sind einvernehmlich durch solche zu ersetzen, die unter Berücksichtigung der Interessenslage den gewünschten wirtschaftlichen Zweck zu erreichen geeignet sind Недействительные положения нужно заменять в согласии на такие, которые, с учетом выгодности ситуации, предназначены для достижения желаемой экономической цели. |
утратившие силу постановления должны по взаимному согласию заменяться... |
ну хватит вам собачиться(с), помогите девушке, в самом деле! |
|
link 12.07.2007 13:24 |
спасибо, а как с Interessenslage ? |
а почему не перевести просто – с учётом интересов (сторон) ? В принципе, это у Вас salvatorische Klausel:) |
|
link 12.07.2007 13:35 |
спасибо, да, это Salvatorische Klausel я написала как Оговорка с сохранением действия договора или лучше по другому ? |
есть несколько переводов, в том числе Оговорка о недействительности отдельных положений договора Оговорка о сохранении действия договора Сальваторская оговорка Я предпочитаю первое, но это дело вкуса. |
|
link 12.07.2007 13:48 |
еще раз спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |