DictionaryForumContacts

 Charmante

link 10.07.2007 11:06 
Subject: Elektronikerklinge, Werkstattklinge
Здравствуйте!

При переводе описания отвёрток столкнулась со следующим
runde Werkstattklinge, runde Elektrikerklinge.
Вот что такое Elektronikerheft у отвёртки это мне понятно, а вот эти два описания стержней не совсем.

И ещё вопрос, из серии про угловые ключи, lange Ausfuerung и extra lang нельзя как одно и то же перевести, например "удлинённые" или "длинное исполнение"?

 Gajka

link 10.07.2007 12:12 
lange Ausfuerung и extra lang

в длинном исполнении
в сверхдлинном исполнении

Например:

"Сюда включаются все конические и цилиндрические хвостовики в коротком, длинном и сверхдлинном исполнении для создания наиболее полного ассортимента."

http://www.haltec.ru/index.php?section=151

 Шику

link 10.07.2007 12:17 
runde Elektrikerklinge - может, (круглый) нож электрика? (хотя там так и так закругление есть).

 Charmante

link 10.07.2007 12:36 
2GaJka: спасибо))
2Шику: там речь об отвёртках идёт, поэтому нож не подходит, я вот думаю может быть какой нибуль защищённый от пробоя электричества стержень?

 Шику

link 10.07.2007 13:04 
возможно, но поиск выдает именно ножи.
Хотя всякое может быть.

Может быть то, что Вы предполагаете - это изоляционная пленка на стержне отвертки (красная)?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo