Subject: Vinasse Пожалуйста, помогите перевести.Vinasse In den beiden letztgenannten Fallen verbleibt eine weitgehend entzuckerte Melasseschlempe, die wiederum auf uber 65 Prozent eingedickt, nunmehr unter der Bezeichnung Vinasse erneut in den Handel kommt und Abnehmer findet. Может, это название? |
винная барда |
http://de.wikipedia.org/wiki/Vinasse По-русски это вроде паточная (спиртовая) барда "Паточную барду используют как азотисто-калийное удобрение или сгущают и обугливают; получая так называемый бардяной уголь (калийное удобрение)" http://www.imperiavkusa.ru/winteq/winteq.php?inc=archive/011_2005_05/art_1 |
marcy - винная барда будет просто Schlempe, а это отходы перегонки мелассы (патоки) (свеклосахарной или тростниковой) |
мелассная барда:) Прилагательные варьируются, барда остаётся:) |
Да, в классификаторе она мелассная! А по имени-отчеству "Мелассная упаренная (последрожжевая) барда" - о как! :-)) И в бетон ее, оказывается, добавляют. Чудны дела твои, Господи! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |