DictionaryForumContacts

 JuJu

link 3.07.2007 17:57 
Subject: Vinasse
Пожалуйста, помогите перевести.

Vinasse
Слово встречается в следующем контексте:

In den beiden letztgenannten Fallen verbleibt eine weitgehend entzuckerte Melasseschlempe, die wiederum auf uber 65 Prozent eingedickt, nunmehr unter der Bezeichnung Vinasse erneut in den Handel kommt und Abnehmer findet.

Может, это название?
Заранее спасибо

 marcy

link 3.07.2007 18:03 
винная барда

 Erdferkel

link 3.07.2007 18:11 
http://de.wikipedia.org/wiki/Vinasse
По-русски это вроде паточная (спиртовая) барда
"Паточную барду используют как азотисто-калийное удобрение или сгущают и обугливают; получая так называемый бардяной уголь (калийное удобрение)"
http://www.imperiavkusa.ru/winteq/winteq.php?inc=archive/011_2005_05/art_1

 Erdferkel

link 3.07.2007 18:12 
marcy - винная барда будет просто Schlempe, а это отходы перегонки мелассы (патоки) (свеклосахарной или тростниковой)

 marcy

link 3.07.2007 18:12 
мелассная барда:)
Прилагательные варьируются, барда остаётся:)

 Erdferkel

link 3.07.2007 18:21 
Да, в классификаторе она мелассная! А по имени-отчеству
"Мелассная упаренная (последрожжевая) барда" - о как! :-)) И в бетон ее, оказывается, добавляют. Чудны дела твои, Господи! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo