DictionaryForumContacts

 Liudmila123

link 3.07.2007 13:32 
Subject: der notwendigen Finanzmittel detaillierte Unterlagen
Помогите, пожалуйста с переводом на русский, что-то не совсем уловила смысл с документами

Wie Ihnen aus ähnlichen Projekten wahrscheinlich bekannt ist, erfordert die Absicherung der notwendigen Finanzmittel detaillierte Unterlagen und zusätzliche Informationen, sowie leider sehr oft, viel mehr Zeit als wir uns normalerweise wünschen

Как Вам, вероятно, известно из похожих проектов, защита от риска требует подробных документов необходимых для финансирования и дополнительных сведений, а также, к сожалению, очень часто, гораздо больше времени чем мы хотим

 tofania

link 3.07.2007 13:47 
Po-moemu eto chto-to vrode "dlya podtverzhdeniya (utverzhdeniya, ili chto-to v etom rode) neobhodimih finansovih sredstv trebuutsya podrobnie dokumenti, dopolnitelnie svedeniya, i ochen chasto gorazdo bolshe vremeni chem mi zhelaem" ...
Naschet slova Absicherung posmotret pravda nado...

 tofania

link 3.07.2007 13:48 
sowie - eto "a takzhe", pospeshila nemnogo :)

 Коллега

link 3.07.2007 13:50 
Я бы сказала, "для обеспечения необходимых финансовых средств"

 tofania

link 3.07.2007 13:58 
* Da, tak luchshe..

 Liudmila123

link 3.07.2007 14:04 
спасибо большое

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo