Subject: Projektgeschäft econ. Добрый день!на немецких сайтах часто встречается раздел под названием "Projektgeschäft". Как можно наиболее точно это перевести на русский? может быть, предмет деятельности пр-тия? |
реализация проектов, проектный менеджмент - имхо |
удивительно, как развивается (мутирует?) язык. не поспеешь. интернетчики, компьютерщими и системные интеграторы юзают "проектный бизнес" и в хвост и в гриву. даже дефиницию такую интересную обнаружил: “Проектный бизнес” используется как родовой термин для обозначения деловой деятельности, основанной на проектно- ориентированном подходе. Сюда относятся системная интеграция, кино- и видеосъемка, разработка программного обеспечения, страховая деятельность, организация выставок и т. д. http://www.intalev.ru/?id=12418 а так, после прочтения содержания проектгешефта на одном из немецких сайтов, мне тоже с кондачка на ум пришел вариант "разработка и реализация проектов". Здравствуйте! |
Здравствуйте, Vital*, рада Вас видеть :-). Проектный бизнес однозначно лучшЕе. Хотя с "родовым термином для обозначения деловой деятельности, основанной на проектно-ориентированном подходе" я не совсем согласна. Из моего опыта это скорее фирмы, которые занимаются именно проектами, напр. www.Euler-GmbH.de |
Взаимно рад встрече, Коллега! меня этот вариант несколько озадачил, т. к. уже привыкли к тому, что основная масса новомодностей калькируется с английского. А тут такая немецко-русская сладкая парочка нарисовалась... Не знаю, Коллега, я особых противоречий между "родовым термином...." и ойлер.гмбх для себя не заметил, хотя, может быть, по той причине, что не хочу даже вникать во все это консалтинговое бла-бла, от которого голова начинает пухнуть. Такое читать нельзя. Такое можно только переводить:))) |
Вы правы, как всегда :-). Да и проекты обычно акульи: построить тюрьму/школу/горсовет, сдать в аренду государству/земле/городу, ободрать налогоплательщика .. |
You need to be logged in to post in the forum |