Subject: Gemeinschaftspraxis Сбоку на бланке надпись: Gemeinschaftspraxis für LaboratoriumsmedizinКомплексная/совместная практика лабораторной медицины? Как-то кривова-то звучит... Спасибо:) |
А что имеется в виду? Несколько человек проходят практику вместе? Тогда мне нравится Ваш варьянт: совместная практика по лабораторной медицине. |
Клинико-лабораторное сообщество берлинских врачей Наверное действительно "совместная практика по лабораторной медицине". Franky:) |
Вы дайте-ка их название на немецком! Тут, может быть, не всё так просто :-) |
Fax von: Laborgemeinschaft Berliner Ärzte Institut für medizinische Diagnostik Gemeinschaftspraxis für Laboratoriumsmedizin |
Мне кажется (в связи с чем только что осенил себя крестом животворящим), что речь идет о практикуме по лабораторной медицине (что бы это ни значило), который организует это сообщество врачующих берлинцев. Перевод предлагаю сделать описательный, темперой по дерюге :-)) |
Это знаете, как "частная практика". Только здесь "практика этого сообщества". Но если поставить: практика сообщества лабораторной медицины, то сообщество склеевается с медициной и белиберда получается. Если написать: практика, которая организуется... то слишком длинно для бланка - не подходит. Вот и приходится цепляться за какие-то куцые варианты, типо "совместная практика". |
Нет, SKY, что-то тут не так (в зависимости от развития ситуации под "тут" может пониматься внутричерепная начинка пишущего эти строки). Если Gemeinschaftspraxis - это коррелят "частной практики", то должно быть возможно сказать: "частная практика по лабораторной медицине". А это что-то несуразное, на мой взгляд. Лучше уж позволить себе громоздкости в бланке, чем неточности в переводе. "Я так думаю..." (с) :-)) |
Franky, согласна, плохой перевод - хуже, чем громоздкий:) Ну, смотрите, бланк идет: Кроме того, про сообщество только сверху в факсе указано. Должен же в русском какой-то эквивалент быть! |
Если есть "совместная практика пренатальной диагностики", то может быть есть и "совместная практика лабораторной медицины":)) www.praenatalzentrum.de/download/aufklaerungsboegen/Amniozent_rus_0905.pdf - |
кстати, я бы назвала это не лабораторной медициной, а лабораторной диагностикой. Типа: Центр лабораторной диагностики. |
marcy, принято:) Спасибо:))) |
You need to be logged in to post in the forum |