Subject: Справка о выходе из гражданства Подскажите пожалуйста, как правильно назвать/перевести справку о выходе из гражданства.Я бы перевела так: "Bescheinigung über die Aufhebung der russischen Staatsbürgerschaft", но не уверена правильно ли. Заранее спасибо |
Как-то раз переводила письмо от Regierungspräsidium Darmstadt, к которому прилагалась памятка и Гарантия предоставления гражданства, так вот там было написано ... Ich weise Sie eindringlich darauf hin, dass eine Verlängerung der Einbürgerungszusicherung, ohne den konkreten Nachweis der Antragstellung auf Entlassung aus der Staatsangehörigkeit, nicht möglich sein wird. ... |
Мой вариант, который не успела раньше напечатать: Nachweis der Entlassung aus der bisherigen Staatsangehoerigkeit |
|
link 2.07.2007 10:42 |
Ausbürgerungsbescheinigung |
Ausbürgerung - это лишение гражданства (как Wolf Biermann, например) |
Спасибо. Решила остановиться на варианте Marcy. |
|
link 2.07.2007 10:59 |
Чтобы получить немецкое гражданство, нужно выйти из русского гражданства по собственному желанию, то есть лишиться его. В подобной справке у меня написано: Hiermit wird bestätigt, dass ... mit ständigem Wohnsitz in der Bundesrepublik Deutschland, aus der Staatsangehörigkeit der Russischen Föderation aufgrund ... ausgebürgert wurde. Поэтому я думаю и в случае добровольного выхода из гражданства и в случае принудительного - Ausbürgerung |
2anjutochka: формулировка неточна: Ausbürgerung - лишение гражданства, экспатриация, Немецко-русский юридический словарь Т. е. вас лишают, а не вы выходите |
Есть ещё достаточно нейтральное Verlust der Staatsbuergerschaft, но я бы всё же взяла выше приведённый вариант. |
anjutochka7 - эту справку Вам ведь кто-нибудь переводил, вот и перевел неправильно :-( |
|
link 2.07.2007 14:44 |
Да! Вот так некоторые переводчики в Германии поверхностно работают. А как она мне диплом перевела! Я была в шоке. Так что действительно, значит и здесь промашка. :( |
На мой скромный взгляд МТ слишком критично отнесся к "Ausbürgerung" :) "Ausbürgerung: Der Begriff betrifft die Fälle von Verlust oder Aufgabe der deutschen Staatsangehörigkeit. Das kommt in Betracht, wenn ein Land dies zur Voraussetzung für den Erwerb der betreffenden Staatsbürgerschaft macht. Die zwangsweise Ausbürgerung eines Deutschen ist nicht zulässig! " Oder auch "die Ausbürgerungwilligen" |
Ну, почему же nicht zulässig, в ГДР было очень даже zulässig, как Erdferkel уже привела http://aphorismen-archiv.de/autoren/autoren_b/biermann.html |
Так у нас речь вроде про настоящее время :) |
Тем не менее это слово в немецком коннотировано именно в связи с ГДР |
И как бы то ни было, оно всё же употребляется в смысле "выход из гражданства" :) Но я ни в коем разе не оспариваю другие приведённые выше варианты :) |
You need to be logged in to post in the forum |