Subject: Unterstand fürs Parken Добрый день,спасибо большое за предложения по переводу рекламы! Следующий вопросик у меня касается возможности парковки автомобилей. В контексте наличия Garage/Unterstand я не знаю, как официально называются по-русски эти унтерштанды. Спасибо заранее. |
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=27609&l1=3&l2=2&SearchString=%E3%E0%F0%E0%E6&MessageNumber=27609 Думаю, Carport – это и есть Unterstand. |
Англо-русский словарь "Мультитран": carport: (общ.) навес для автомобиля (авт.) крытая автостоянка (Макаров) гараж; навес для стоянки автомобиля (социол.) навес для автомобилей (стр.) навес для стоянки автомобиля Примечательно, что эта строка "гараж; навес для стоянки автомобиля" весьма похожа на строку в Вашем контексте "Garage/Unterstand" ... |
Получается, что "Unterstand fürs Parken" - "навес для парковки автомобиля(ей)" |
На сайте www.google.ru такая статистика навес для парковки (941 ссылка) Вывод: наиболее приемлемый вариант "навес для парковки". |
На сайте www.google.ru такая статистика навес (1 390 000 ссылок) Вывод: наиболее приемлемый вариант "навес" :)) |
sascha, Вы злой:)) |
Отнюдь. :) |
Oh doch! :) |
Danke |
Na gut :) |
You need to be logged in to post in the forum |