Subject: по мере готовности Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Поставка товара может производиться отдельными партиями (по мере готовности) Заранее спасибо |
sobald die Ware zum Versand/zur Auslieferung bereit steht |
dem Bereitschaftszustand gemäß |
витри, мне известен термин Bereitschaftszustand как Sleep Mode. Вы уверены в своём варианте? Я такого никогда в отношении товара к отгрузке не слышала. Я бы сказала versandbereit:) |
Гайка, благодарю, точно, извиняюсь, не тудой смотрела |
You need to be logged in to post in the forum |