DictionaryForumContacts

 Alla12

link 21.06.2007 7:50 
Subject: Hartkernsockelleisten tech.
Коллеги прошу помочь в переводе следующей фразы, с такого рода техникой я и в русском языке не сталкивалась)

Wand-abschlu? mit Hartkernsockelleisten bzw. als Bodenwanne ausgebildet

Спасибо!

 Kuno

link 21.06.2007 8:50 
Таких штуковин полно в Гугле (с картинками). Это может помочь в переводе.

 Alwe

link 21.06.2007 8:54 

 Alla12

link 21.06.2007 14:29 
Если кому интересно, то Hartkernsockelleisten переводится как планка цоколя мульти-ядра! Вот! Спасибо за помощь!

 marcy

link 21.06.2007 21:54 
цоколя мульти-ядра?
хм, вообще-то на Вашем месте я бы не поверила тому, кто это сказал:
Или Вы так пошутили?

 Erdferkel

link 21.06.2007 22:41 
Да это наверняка компьютер пошутил :-(
"Die Hartkernsockelleiste TOP 60 besteht aus einem Hartfaserkern überzogen mit Kunststoff"
Ламинированный плинтус с сердцевиной из твердой древесно-волокнистой плиты

 Alla12

link 22.06.2007 9:43 
Нет, я не шутила. Просто нашла в русской версии сайта немецкого производителя данного рода продукции, название на русском языке. Производитель (поставщик) перевел на русский именно как планка цоколя мульти-ядра.

 marcy

link 22.06.2007 9:53 
Alla,
это не производитель перевёл, он это hat uebersetzen lassen, и в перевод вкралась ошибка. С таким же успехом Вы можете написать «планка цоколя из твёрдого ядра», будет даже ближе к оригиналу – но всё равно неудобоваримо...

Мульти-ядро в этом смысле не употребляется, к сожалению...

 Erdferkel

link 22.06.2007 9:59 
Ведь поставщик не сам переводил - значит, такой переводчик был - корифей своего рода :-((
Лучше - Плинтус из ДВП ламинированный
http://predlagaem.ru/

 Erdferkel

link 22.06.2007 10:03 
Да нет там никакого ядра - см. мой полуночный пост от 1:41 - это ДВП с ламинатом
http://www.elita-parketa.ru/page2675

 marcy

link 22.06.2007 10:08 
Эрдферкель,
естественно, нет ядра, – я просто хотела это «усугубить»:))

Твёрдый ядрёный плинтус тоже можно...

 Erdferkel

link 22.06.2007 10:31 
Вот этот лучше всего будет :-)))))

 Kuno

link 22.06.2007 12:16 
Ядра -- чистый изумруд;
Слуги белку стерегут...

 Ульрих

link 22.06.2007 14:12 
может, плинтус жесткий или с жестким основанием?

 Erdferkel

link 22.06.2007 14:59 
"Die Hartkernsockelleiste TOP 60 besteht aus einem Hartfaserkern überzogen mit Kunststoff"

 Einer

link 22.06.2007 15:09 
Да что вы все уговариваете Alla! Аскер уже нашел "планка цоколя мульти-ядра", поверил и успокоился/сдал заказ :-(

 marcy

link 22.06.2007 15:12 
Глядишь, так мульти-ядро в узус войдёт:)

 Einer

link 22.06.2007 15:13 
И даже пояснил вам всем, что "Hartkernsockelleisten переводится как планка цоколя мульти-ядра".
А что:
Hartkern - мультиядро
Sockel - цоколь
Leisten - планка
Все ОК

 Einer

link 22.06.2007 15:26 
марси:
*Глядишь, так мульти-ядро в узус войдёт:)*
Оно уже давно вошло: :-)))))
Intel обещает уже к концу следующего года перевести на мультиядро две трети своих массовых процессоров
самый мощный ноутбук на рынке, использует 64-битное мультиядро ЦПУ AMD Athlon 64 X2 CPU

 Erdferkel

link 22.06.2007 15:27 
Мульти-ядро барона Мюнхгаузена (из соответствующего мультика) :-)

 Erdferkel

link 22.06.2007 15:28 
Разоблачили Intel - у них все процессоры из плинтусов! :-))

 Einer

link 22.06.2007 15:29 
Неа, у барона Мюнхгаузена на картинке "моноядро"

 Kuno

link 22.06.2007 16:00 
А у белки их много. К тому же, изумруд очень твёрдый камень.

 marcy

link 22.06.2007 16:03 
Kuno,
если много – то это уже полиядра...

 Erdferkel

link 22.06.2007 16:15 
Так и до ядерной реакции недалеко! :-)

 Erdferkel

link 22.06.2007 16:16 
Einer - какое же МОНО, когда из МУЛЬТИка?

 Kuno

link 22.06.2007 17:25 
поли... = мульти... = много
multum -- много (латынь)
poly -- много (греческий)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo