DictionaryForumContacts

 schamma

link 20.06.2007 20:30 
Subject: давать взбучку
давать взбучку ?
Да, тематика у меня сегодня....

 marcy

link 20.06.2007 20:42 
словом или делом?

 schamma

link 20.06.2007 20:48 
Из контекста не ясно. Скорее - словом. nicht verprügeln. или? В ироническом значении. Речь идет о "прынце на коне": чтобы любил, уважал и давал взбучку

 Einer

link 20.06.2007 20:49 
Выбирайте на свой вкус: и словом, и делом:
das Bad segnen задать (кому-л.) взбучку; задать (кому-л.) головомойку
auf die Bank legen выпороть, высечь (кого-л.); дать (кому-л.) взбучку _
über die Bank legen выпороть, высечь (кого-л.); дать (кому-л.) взбучку
beseh(e)n vt разг. получать; Prügel beseh(e)n получить взбучку; получить на орехи; hier kannst du nichts beseh(e)n шутл. здесь ты ничего (больше) не получишь
Senge [Kelle] beziehen разг. получить на орехи, получить взбучку
auf den Buckel bekommen, den Buckel voll kriegen получить взбучку Buckelblau : Buckelblau bekommen получить взбучку [нахлобучку]
bumsen III vimp : wenn du nicht sofort still bist, bumst es! :асли ты сейчас же не замолчишь, получишь взбучку!; jetzt hat es bei uns gebumst! наше терпение лопнуло!
durchbeuteln vt 1. просевать, просеивать; (через решето, сито), 2. разг. задавать взбучку (кому-л.)
eins aufs Dach geben дать кому-л. по башке; дать нагоняй, задать взбучку кому-л. draufgeben: draufgeben vt : j-m eins draufgeben разг. задать взбучку [трёпку] кому-л.
Prügel davontragen получить взбучку einsalben: einsalben vt 1. смазывать, натирать (мазью); 2. бальзамировать; 3.: j-m den Rücken einsalben- разг. отдубасить кого-л. (по спине); дать взбучку кому-л.
Jacke f =, -n горн. глыба (руды, породы), die Jacke voll kriegen [bekommen] фам. получить здоровую взбучку, быть избитым Jackenfett: Jackenfett: Jackenfett kriegen разг. получить взбучку [трёпку, нагоняй] kalaschen: kalaschen vt диал. давать взбучку, колошматить
eins hinter die Löffel bekommen получить взбучку
die Nase putzen разг. задать взбучку кому-л.; дать кому-л. по носу
Prügel austeilen бить, колотить (кого-л.), дать взбучку
du wirst schöne Prügel bekommen разг. тебе зададут здоровенную взбучку Sanktus: Sanktus: Sanktus geben разг. (по)бить; дать взбучку
etw. aufs Wams kriegen разг. получить взбучку
wamsen vt дать взбучку (кому-л.), отколотить (кого-л.)
eins wegbekommen разг. получить затрещину; получить взбучку (тж. перен.) Wichse kriegen получить взбучку
Zunder bekommen [kriegen] получить взбучку [нагоняй]

 Erdferkel

link 20.06.2007 21:13 
Из этого букета прынцу, по-моему, вряд ли что подойдет, это все, скорее, для простых стражников - "эх, рано встает охрана" ... :-)
Может, ежели словом, то - mich/dich lieben, achten und manchmal auch richtig den Kopf waschen, den Kopf zurechtrücken

 SRES*

link 20.06.2007 21:20 
Eins aufs Dach geben ist doch auch nicht schlecht? :)

 Erdferkel

link 20.06.2007 21:41 
Такого прынца нам не надо - а то крыша поедет :-))

 SRES*

link 20.06.2007 21:43 
А это и не про нас! :)))

 Erdferkel

link 20.06.2007 21:57 
Так и никому не надо... да и вообще зачем эти взбучки? что за странные пожелания? Кого люблю - того и бью, что ли? Пусть любит и уважает - и хватит с него действий. Взбучку пускай коню своему дает, если тот вдруг к чужой принцессе поскачет :-)

 marcy

link 20.06.2007 22:02 
Эрдферкель,
есть такая максима:
«Не бьёт – значит, не любит».
Nie gehoert? :)

 Erdferkel

link 20.06.2007 22:08 
Как же, как же - чисто российская присказка... А потом вот бытовое насилие и Frauenhaus от избытка любви :-))

 marcy

link 20.06.2007 22:12 
По бытовому насилию и нас Фрэнки спец:)))

 Einer

link 20.06.2007 22:24 
Это ж какой-то француз имеиитый сказал про жену и баранью отбивную!
Нечего все на русских сваливать, им и так нелегко!

 Erdferkel

link 20.06.2007 22:41 
Ну да, рука бойца чего-то там устала :-)) Я тут тоже по бытовому насилию проинформированная неоднократно... У девицы фингал под глазом, соседи полицию вызывают, а она: "Я на шкаф наткнулась". С другой стороны, мужики никак не могут поверить, что жена после такой любви насовсем ушла. Она и детей забрала, и на развод уже подала - а он все свое твердит, что вернется...

 sink

link 21.06.2007 9:15 
bitte.. bitte.. bitte...
nicht "bumsen"!!!

"bumsen" - это тоже cамое, что "трахать" в русском языке

 Erdferkel

link 21.06.2007 9:42 
Там не Infinitiv :-)) да и устаревшие выражения... А называмое Вами значение на моей памяти появилось, что в немецком, что в русском :-) Кстати, оно уже в нем. тоже несколько устареть успело, молодежь иначе выражается - poppen, напр. :-)

 sink

link 21.06.2007 10:14 
мной упомянутое слово применяется в германщине практически почти исключительно в том самом "переносном" смысле. поэтому во исбежание недоразумений лучше его не применять.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo