Subject: Winkelschluessel tech. Добрый вечер, подскажите пожалуйста по переводу предложений.Die Innensechskant Winkelschluessel sind sauber gephast und sehr genau abgewickelt. Die Kugel ist CNC gefertigt und bietet einen sehr guten Rundlauf fuer Arbeiten in einem Winlel. В первом предложении затруднение вызвало auber gechast und sehr genau abgewickelt. Может быть речь идёт о точности исполнени инструмента? И можно ли перевести второе предложение как: Шаровидная головка изготовлена посредством ЧПУ (или при помощи оборудования с ЧПУ) и позволяет работу в труднодоступных местах (например под углом). |
Вы так и не нашли: Winkelschlüssel - изогнутый гаечный ключ |
Нет, про Winkelschluessel я всё поняла, только мне нравится больше не изогнутый, а угловой, а вот какой он непонятно)) |
Vittoria, спасибо)))) Кое-что из Wera даже доводилось переводить) Я, видимо, не совсем точно сросила. Мне не очень понятно что значит "sauber gephast und sehr genau abgewickelt" |
думаю, что sauber gephast = sauber gefast, т. е. с чистовой фаской |
Charmante, не за что! а сейчас это Ваша задняя мысль ? (с) или опять не совсем точно ? :)) |
смелая идея по поводу abwickeln: может, они идеально подогнаны под все имеющиеся винтики-шпунитки ? |
2 mumin*: спасибо, попробую этот вариант) 2 vittoria: на сей раз мысль самя что ни на есть задняя)))предположение по поводу того, что здесь имеется в виду точное исполнение тоже было, возможно так и есть)) |
You need to be logged in to post in the forum |