Subject: Ertraege EGZ account. Пожалуйста, помогите перевести.Ertraege EGZ Выражение встречается в следующем контексте: Годовой баланс предприятия в ФРГ, статья "прочие доходы в рамках обычной предпринимательской деятельности" Заранее спасибо |
Не знаю, подходит ли в данном случае эта расшифровка: EGZ - Erzeugergemeinschaft und Züchtervereinigung für Zuchtschweine |
2 Vladim Прошу прощения, не сообщила профиль деятельности предприятия: хранение нефтепродуктов. Не встречала бегающих по нефтебазе свиней, но в принципе, было бы забавно :) Спасибо. У меня еще добавилось сокращений: |
Erdgas Zentralschweiz AG - уже ближе, премного благодарна :) |
Это вряд ли название фирмы - это виды деятельности, из которых получают доход/выручку. Пока найти не удалось :-( |
Eingliederungszuschuss (EGZ)? Хотя к Erträge вроде не подходит... Витааааль!! |
Erdferkel, мне кажется, это оно. Zuschuss für Existenzgründer дотация для предпринимателей, открывающих собственное дело, которую дает Existenzgründungszentrum -EGZ- |
Может быть, только не для Existenzgründer - как Вы правильно пишете, это те, кто СОБСТВЕННОЕ дело открывает. А Eingliederungszuschuss платит Arbeitsamt предприятию, если оно берет на работу безработных http://de.wikipedia.org/wiki/Eingliederungszuschuss FL - м.б. Forst- und Landwirtschaft? NG - Nebengeschäfte? Никак не найти образца баланса, вспоминаю сейчас собственную налоговую декларацию :-( |
You need to be logged in to post in the forum |