|
link 19.06.2007 8:42 |
Subject: persoenliche mitnahme Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: лично в руки или личный прием ? Заранее спасибо |
это не контекст:( |
Скорей "личный приём" (по типу "оставьте у себя, à приду и заберу сам") не скажешь же: личная выемка или личный унос... |
A личный приём в этом смысле разве скажешь? :) Личный приём – это когда какая-нибудь шишка принимает граждан по вопросам... |
Речь идёт о предмете (например письме или пакете), который лежит и ждёт, когда его заберёт тот, кому он предназначен. И листок к нему приклеен "Persoenliche Mitnahme", чтобы не вздумал кто-то в канцелярии отправлять. |
Скорпион, сие понятно:) Речь о том, что «личный приём» – вряд ли то, что будет наклеено на этот пакет по-русски, имхо... |
отдать лично/в собственные руки такому-то сякому-то? :-) |
...в том то и дело... ну если не "до востребования", тогда я пасс... |
или передать лично в руки:) |
лично в руки руки они, понятное дело, как правило у человека собственные :) |
а то ж :)) |
"заберет сам" :) или даже "САМ заберет" |
You need to be logged in to post in the forum |