DictionaryForumContacts

 Дмитий

link 15.06.2007 9:59 
Subject: Drücke die Daumen slang
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Drücke die Daumen

Заранее спасибо

 Alwe

link 15.06.2007 10:01 
Ни пуха, ни пера

 vittoria

link 15.06.2007 10:04 
удачи !

 Шику

link 15.06.2007 10:09 
держать кулаки.

напр., держу за тебя кулаки, чтобы все получилось...

 LST

link 15.06.2007 10:14 
Drücke die Daumen, dass wir sie nächste Woche haben!

 vittoria

link 15.06.2007 10:19 
jemandem die Daumen drücken / halten = jemandem gutes Gelingen wünschen; jemandem bei der Bewältigung einer Aufgabe viel Glück wünschen

 Шику

link 15.06.2007 10:29 
"держать за кого-то кулаки" также означает пожелание удачи и сбычи мечт.

 Skorpion

link 15.06.2007 11:52 
Ещё фиги держат, иногда скрещённые пальцы. А иногда шутливо говорят: Ругайте меня, чтобы повезло:-)

 Skorpion

link 15.06.2007 11:55 
А я тоже хочу "сбычи мечт"!

 marcy

link 15.06.2007 11:58 
Фиги и скрещённые пальцы, насколько знаю, не совсем то. Oни выполняют другую функцию: чтоб не сглазили.

Сбычу все хотят;))

 juwi

link 15.06.2007 13:20 
"я буду за тебя болеть" - можно еще сказать

 Ульрих

link 15.06.2007 13:26 
с чего Вы взяли, что тут про удачу? уж и кулачки просто пожать нельзя :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo