Subject: Drücke die Daumen slang Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Drücke die Daumen Заранее спасибо |
Ни пуха, ни пера |
удачи ! |
держать кулаки. напр., держу за тебя кулаки, чтобы все получилось... |
Drücke die Daumen, dass wir sie nächste Woche haben! |
jemandem die Daumen drücken / halten = jemandem gutes Gelingen wünschen; jemandem bei der Bewältigung einer Aufgabe viel Glück wünschen |
"держать за кого-то кулаки" также означает пожелание удачи и сбычи мечт. |
Ещё фиги держат, иногда скрещённые пальцы. А иногда шутливо говорят: Ругайте меня, чтобы повезло:-) |
А я тоже хочу "сбычи мечт"! |
Фиги и скрещённые пальцы, насколько знаю, не совсем то. Oни выполняют другую функцию: чтоб не сглазили. Сбычу все хотят;)) |
"я буду за тебя болеть" - можно еще сказать |
с чего Вы взяли, что тут про удачу? уж и кулачки просто пожать нельзя :)) |
You need to be logged in to post in the forum |