Subject: EDTA Всем огромный привет из солнечного Подмосковья! Сегодня буду вас мучить всякими сокращениями.Пожалуйста, помогите перевести.1) dGH- я так поняла, это коэффициент, его лучше не переводить, а оставить латинскими буквами (или есть какие-то варианты?). Речь идет о жесткости воды. 2) EDTA-frei (alkalischer Schaumreiniger, очиститель для пищевой промышленности)? 3) mild alkalisch - слабощелочной? 4)v/v- "идеально уплотненный" - можно так сказать о концентрации раствора? Может, есть какое-то сокращение? 5) принцип "So viel, wie nötig - so wenig, wie möglich" - "Чем меньше, тем лучше"? 6) DVG-gelistet - разрешено (зарегистрирвано, допущено) НОВ? Заранее огромное спасибо |
Не содержит ЭДТА http://www.purin.spb.ru/index.php?module=2&view=33 http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=Ethylenediaminetetraacetic+Acid |
5) Принцип необходимости и достаточности (концентрации) |
Спасибо большое!!! |
1) dGH [deutscher Gesamthärtegrad] германский общий градус жёсткости; германский общий градус твёрдости |
You need to be logged in to post in the forum |