Subject: zur Sicherung übereignen law Пожалуйста, помогите перевестиКонтекст: Это в случае наложения ареста на имущество? Заранее благодарен |
Весь контекст: Der Besteller darf den Liefergegenstand vor Eigentumsübertragung weder verpfänden noch zur Sicherung übereignen. Im Falle einer Pfändung des Liefergegenstandes beim Besteller ist der Verkäufer sofort unter Übersendung einer Abschrift des Zwangsvollstreckungsprotokolls und einer eidesstattlichen Versicherung darüber zu unterrichten, dass es sich bei der gepfändeten Ware um vom Verkäufer gelieferte und unter Eigentumsvorbehalt stehende Ware handelt. Перевел так: Проверьте пожалуйста. А то я не уверен. |
Передавать право собственности в качестве обеспечения Посмотрите вторую ссылку отсюда: http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=zur.sicherung.uebereignen&btnG=Поиск&lr=lang_ru |
... с пересылкой копии акта протокола принудительного взыскания и заверения, равносильного данному под присягой, о том, что право собственности на арестованный товар сохраняется за поставившим его Продавцом. |
только акта - без протокола :-) |
marcy - т.к. право собственности еще не перешло, оно пока остается у Продавца Кстати - я буду в Берлине 23 августа (взяла билет на французов)! |
Erdferkel, дык кто ж спорит, что у Продавца, если Eigentumsvorbehalt:) Будете один день? |
Да, приеду утречком, пойду нагляжусь (вход у меня с 10 до11) - а как выйду, буду свободная до отъезда. И буду очень рада, если удастся нам с Вами встретиться! Может, еще кто подъедет? |
С удовольствием. Удастся, об чём речь:) |
Заметано! :-) |
Всем спасибо! Очень помогли! |
You need to be logged in to post in the forum |