Subject: Pilzpfanne Пожалуйста, помогите перевестиPilzpfanne В кулинарных рецептах -pfanne выступает как нечто, обозначающее тип блюда. Как "сковородка" - звучит несуразно. Как эту "сковородку с грибами" перевести грамотно? Заранее спасибо |
м.б. стоит сделать перевёртыш - "грибы на сковородке"(те же кулинарные книги забиты всякой "телятиной/бараниной/бобами etc в горшочке"); а если исходить из смысла - то это "грибная поджарка" |
Нет, уважаемые, специальная сковородка для грибов - это экзотика. И на картинке обыкновенный сотейник. Я бы тоже перевела как "грибы на сковородке" по аналогии с Gemüsepfanne, Spätzlepfanne и иже с ними. Kaltschale - это же тоже блюдо, а не посуда. Кстати, Google выдал вот такие картинки: http://images.google.de/images?q=pilzpfanne&hl=de&lr=&sa=N&tab=wi . На посуду не похоже. |
Что-то типа «грибное жаркое» – иногда и подаётся на сковороде. Eсть масса разновидностей этого способа готовки – начиная от Gemuesepfanne и до Fleischpfanne mit Pilzen. Кстати, типичный Pfannengericht – испанское блюдо «паэлья». |
Спасибо всем большое! Учту на будущее, мне еще предстоят переводы всяких кулинарных диетических рецептов. А перевела я, как написала Elster, ГРИБЫ НА СКОВОРОДКЕ. |
You need to be logged in to post in the forum |