Subject: Antastpunkt Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: - измерения на КИМ |
*измерения на КИМ* Вот это контекст! Имхо: КИМ = Коммунистический Интернационал молодёжи или - компания "КИМ" с широким ассортиментом POS товаров и рекламной продукции или - Ким Дао - клиника восточной медицины ........ |
Вероятно: измерения на координатно-измерительной машине (КИМ) |
Возможно, так: Antastpunkt - точка снятия размера |
Эрдферкель, спасибо, из Вашей ссылки впервые узнал, что КИМ это "контрольно-измерительные машины Тогда, конечно, что-то вроде "точки контакта щупа" А я-то думал, что это из области пальпирования. |
Спасибо за дискуссию. Antastpunkt для моего контекста - точка сканирования контактным измерительным щупом, точка касания контактным измерительным щупом. Erdferkel, спасибо, но - точка, на которой зафиксирован щуп - не совсем подходит, так как это динамический процесс, щуп приближается, касается поверхности, в этот момент процессором считывается значение и щуп отводится далее к следующей точке. Весь процесс называется сканированием поверхности при помощи контактного измерительного щупа. Мне не нравится, что даже в профессиональных переводах постоянно встречается термин "ощупывание", т.е. действие, совершаемое щупом, а не сканирование. Всем спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |