Subject: ОФФ - техника перевода Я в следующем году буду читать вводный курс по технике перевода в немецком инязе и для этого мне очень нужны интересные русские предложения с переводом на немецкий или наоборот, в которых содержатся типичные трудности при переводе с русского на немецкий или с немецкого на русский (например, перевод деепричастий на немецкий, ложные друзья переводчика, двузначные или малоизвестные обороты и т.д. и т.п.).Если у кого-нибудь есть такие примеры, то я буду очень благодарен получить их по электронке intvis@web.de Если кто нибудь знает интересную книгу на эту тему, то прошу сообщить мне название. Заранее благодарю! |
greberl, ложные друзья переводчика были здесь: Я бы с удовольствием прослушала ваш курс. Потому что формально курс по переводу нам вычитали. Но на практике ... И говорить не стоит. |
Спасибо tatyana! Список там действительно хороший. Я просто не хочу в этом курсе долго остановится на теории перевода (это то же, что рассказать спортсмену только теорию и отправить его на соревнование без физической подготовки). Я скорее хочу дать конкретные примеры сложностей нашей профессии. |
You need to be logged in to post in the forum |