DictionaryForumContacts

 naso44869

link 11.06.2007 13:38 
Subject: diskrete Hostessen
Пожалуйста, помогите перевести.
diskrete Hostessen

Выражение встречается в следующем контексте:
diskrete Hosts und Hostessen
персонал, но какой?

Заранее спасибо

 sascha

link 11.06.2007 13:41 
adult? Извините за шутку, но вы и контекст чисто шуточный привели :)

 naso44869

link 11.06.2007 13:44 
sorry,
Für ihre Events, Hospitalitys und Messen setzen sie bei uns auf motivierte, geschulte und diskrete Hosts und Hostessen

 sascha

link 11.06.2007 14:17 
Да, это немножко другое. Что же здесь имеется в виду — что они тактичные?

 naso44869

link 11.06.2007 14:21 
да, Вы правы.

 marcy

link 11.06.2007 14:22 
варианты:
деликатный, незаметный:)

 sascha

link 11.06.2007 14:25 
В этом ряду — мотивированные, хорошо обученные — можно себе представить еще что-нибудь с манерами: с прекрасными манерами, например.

 Skorpion

link 11.06.2007 15:26 
Тут ведь всё описано точно.
http://www.multitran.ru/c/m/l1=2&l2=3&HL=2&EXT=0&s=diskret

 sascha

link 11.06.2007 15:49 
Да словарь-то у всех есть...

 Skorpion

link 11.06.2007 16:03 
Ну если без словаря, то это сотрудники, которые работают на заднем плане и не выбалтывают интимные детали. Я конечно имею ввиду понятие "diskret". Очень ценное качество! Оно у Вас, уважаемый Саша, не встречалось, поэтому я и посчитал необходимым добавить.
Цитата "мотивированные, хорошо обученные — можно себе представить еще что-нибудь с манерами: с прекрасными манерами, например."

 sascha

link 11.06.2007 16:23 
Вот, теперь вы его добавили. Осталось только подумать, как вписать это значение в контекст аскера.

 Erdferkel

link 11.06.2007 16:34 
сдержанный, молчаливый, умеющий хранить тайну
Здесь интересные размышления по этому поводу:
http://speakrus.ru/00/f009.htm

 sascha

link 11.06.2007 16:42 
Так, Erdferkel, круг значений этого слова известен, в том числе и любому человеку, имеющему доступ к словарю. Вопрос аскера, как я его понял, в том, как интегрировать перевод этого слова во фразу с наименьшими потерями.

 Erdferkel

link 11.06.2007 16:49 
Как видно из ответов, круг значений довольно обширен...
Аскер не просто затруднился интегрировать, но не услышал и вот этого "невыбалтывания", которое здесь имеется в виду главным образом. По-моему, по-русски все равно одним словом не скажешь, уж такое качество не русское :-))

 marcy

link 11.06.2007 17:03 
http://www.brand-society.de/index.php?option=com_content&task=view&id=6&Itemid=6

не уверена, что здесь «не выбалтывание» имеет первостепенное значение.
У этого агентства другая направленность.

 Skorpion

link 11.06.2007 17:31 
А причём здесь это агенство? Мы говорим о понятии "diskret" в предложении, предложенном naso44869. Вот что говорит сайт Университета Лейпциг о этимологии этого слова:
4 наиболее часто встречающиеся группы понятий (касательно "diskret"):
• WOHLWOLLEN: aufmerksam, barmherzig, bereitwillig, diskret, edel, entgegenkommend, freigebig, freundlich, gefällig, gemütlich, gerecht, großmütig, gut, gutartig, gutherzig, gutmütig, gütig, human, wohlwollend
• GEHEIMHALTEN: diskret, einsilbig, kurz angebunden, kühl, reserviert, schweigsam, stumm, verschlossen, verschwiegen, wenig mitteilsam, zugeknöpft, zurückhaltend
• SCHWEIGEN: diskret, einsilbig, ernst, kleinlaut, kurz angebunden, mucksmäuschenstill, mundfaul, schweigsam, sprachlos, still, stumm, taktvoll, verschlossen, verschwiegen, wortkarg, zugeknöpft, zurückhaltend
• HÖFLICHKEIT, GRUSS: artig, aufmerksam, charmant, devot, diskret, ehrerbietig, feinsinnig, formell, galant, gebildet, geschliffen, gesittet, höflich, korrekt, kultiviert, taktvoll, verfeinert, weltmännisch, wohlerzogen
Примеры:
Zudem wurde von den Kunden eine Anzahlung verlangt und das Widerrufsrecht diskret verschwiegen. (Quelle: Die Zeit 2001)
Und warum schlich es sich fast schon diskret unters Rindvieh in Japan? (Quelle: Die Zeit 2001)
Dann lieber diskret mit ihnen verhandeln, so lautet das Kalkül. (Quelle: Die Zeit 2001)
Существенные правые соседи термина "diskret" (статистически):
im Hintergrund (90), behandelt (38), verschwiegen (35), im Hintergrund bleiben (19), zugesteckt (8), hinter verschlossenen Türen (8) и т. д.
Хорошо Erdferkel подметила: не совсем русское качество... :-)

 marcy

link 11.06.2007 17:36 
Skorpion,
это агенТство здесь очень даже причём: именно этот сайт, судя по всему, переводит naso.

А насчёт качества: мне кажется, оно индивидуальное, а не национальное.
Вот Вы лично, например, diskret? :)

 sascha

link 11.06.2007 17:40 
Ну, какое-то отношение это агентство все же к фразе аскера имеет, см.:

Für ihre Events, Hospitalitys und Messen setzen sie bei uns auf motivierte, geschulte und diskrete Hosts und Hostessen.

Вот они, geschulte Hostessen. Kommen mir ziemlich diskret vor :)

 marcy

link 11.06.2007 17:46 
sascha,
особенно «дискретные» тёмные очки очень в тему:)

**Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому не скажу** :)

 sascha

link 11.06.2007 17:52 
Интересно, кстати, посмотреть, что стоит на этом месте в английском варианте сайта:

BRAND SOCIETY stands with experienced communication and sales specialists as well as excellently trained promoters at your side.

Никакого следа никаких хостесс или их "дискретности"...

 Skorpion

link 11.06.2007 17:59 
marcy, indiskrete Fragen beantworte ich ungern. А насчёт национального - там смайлик стоял... А у Erdferkel'я даже двойной.

 marcy

link 11.06.2007 18:01 
Скорпион,
с таким же успехом обращаю Ваше внимание, что возле моего дискретного вопроса тоже смайлик притулился:)

 sascha

link 11.06.2007 18:28 
Смайли вообще удобная вещь, он дает возможность сделать высказывание, а потом в любой момент от него "отказаться": типа, шутка, а вы что, не поняли?
:) (поставлю на всякий случай, а то вдруг кто обидится:)

 marcy

link 11.06.2007 18:33 
sascha,
а я не отказываюсь от сказанного.
Для меня смайлики – возможность просигнализировать виртуальному визави, что говоришь с улыбкой и не желаешь его обидеть.
Теперь буду знать и Вашу трактовку :))

 sascha

link 11.06.2007 18:36 
Марси, это не моя трактовка, а "горестная замета". Хорошо, когда тебя понимают.

 marcy

link 11.06.2007 18:37 
Когда тебя понимают – это, если верить цитате, уже счастье:)

 vittoria

link 11.06.2007 19:12 
предлагаю вольный варьянт - надежные

 Franky

link 11.06.2007 19:20 
А просто "дискретные" разве написать нельзя?! Это же наш общий латинский запас! :-)

Вот изречение в тему: "Не думай о том, конечен мир или бесконечен, дискретен или непрерывен; думай о том, что всё есть страдание".

:-))

 sascha

link 11.06.2007 19:26 
И смайлик стоит — не придерешься :)

 vittoria

link 11.06.2007 19:27 
привет, Franky!
здоровская мысль у Вас. респект :)

 Franky

link 11.06.2007 19:33 
привет, vittoria!

Эти слова принадлежат Будде, а я так, примазался :-))

Саша, просто мне показалось, что исчерпывающие ответы аскер уже успел получить :-)

 vittoria

link 11.06.2007 19:38 
ну, ну всё равно. красиво так примазались :)

 naso44869

link 11.06.2007 19:42 
большое спасибо за все советы, речь действительно и идет об упомянуном рекламном агентстве. Английский вариант - переводной.

 marcy

link 11.06.2007 19:59 
Наталья,
если английский переводной, значит, они предпочитают свободный перевод. То есть – как ни напишете, alles zum Besten:)

 naso44869

link 11.06.2007 20:02 
gut, ich versuche dann mein Bestes zu geben:)

 ElenaR

link 11.06.2007 21:04 
Sascha, а я то, дурочка, во смайликами как Marcy, безо всяких побочных мыслей. Подскажите глупеньким, как выразить действительно доброжелательное расположение. :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo