DictionaryForumContacts

 nata86

link 9.06.2007 11:42 
Subject: артикул
можно ли при переводе паспорта безопасности перевести слово material как артикул?(ибо в других примерах указано так(то есть в тех которые о меня были на компе))

 vittoria

link 9.06.2007 11:44 
а можно еще раз и немного поподробнее :)

 nata86

link 9.06.2007 11:46 
я делаю перевод паспорта безопасности.и в начале указана графа название и material(после последнего стоят цифры)
можно ли рассматривать это слово в качестве артикула?

 Ульрих

link 9.06.2007 11:56 
ну цифры могут быть любыми

 vittoria

link 9.06.2007 11:58 
Ната, а почему Вы не хотите так и оставить - материал ?

 nata86

link 9.06.2007 11:59 
имеется еще графа...materialnummer: 65482415
а теперь?это ведь номер артикула?

 nata86

link 9.06.2007 12:00 
не хочу оставить, т.к. меня смущает факт присутствия в других паспортах слова артикул на этом месте.

 vittoria

link 9.06.2007 12:00 
а паспорт безопасности чего, кстати ?

 nata86

link 9.06.2007 12:01 
паспорт опасного хим.вещества))

 vittoria

link 9.06.2007 12:03 
лично я бы написала материал и номер материала
http://www.wurth.ru/katalog/1319.htm

 Deserad

link 9.06.2007 12:05 
Это у Вас Sicherheitsdatenbaltt?
Не факт, что артикул.
Сейчас только что переводил пункты из такого документа.

Привожу оригинал:
Sicherheitsdatenblatt (далее идут цифры)
Kontaktkleber
Artikelnummer: ....

Так что есть и то, и другое. Пишите уж, как в оригинале.

 vittoria

link 9.06.2007 12:05 
кстати, я воспринимаю артикул как номер, по которому можно сделать заказ и не нужно ничего описывать-расписывать.
думаю, если вещество химическое и опасное, то здесь не самый подходящий случай.

 nata86

link 9.06.2007 12:08 
всем спасибо)приму к сведению)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo