Subject: ООО предприятие Пожалуйста, помогите перевести:ООО предприятие "КГ «Аюдар" Годится ли здесь, "KG "Ajudar" GmbH или ООО предприятие как-то особенно переводится? Заранее спасибо |
ка называется предприятие в исходнике полностью ? |
Так и называется: ООО предприятие "КГ «Аюдар", предприятие с маленькой буквы |
так и пишите ООО GmbH к рос. предприятиям по своему юр. статусу не подходят!. |
А с предприятием как быть? Вы имеете в виду: OOO Unternehmen... ? Без артикля? |
я бы написала так OOO Predprijatije "KG "Ajudar" ведь это всё навание, стало быть транслитом, как в этой ссылке: |
Ну если у Вас в официальных документах ТАК стоит, так и пишите, только нем.буквами. в названиях артикль опускается |
В данном случае, то как вы это представляете, слово "предприятие" является частью названия общества, поэтому просто транслитерировать, так же как и "само" название. Правда такое название кажется довольно странным. Поиск в Яндексе выдает реальное предприятие ООО "КГ "Аюдар" (sic! с тремя кавычками) и даже их сайт audar.ru, разве что они на своем сайте нигде не упоминают свою правовую форму. Но может быть это именно то ООО, может быть имеет смысл выяснить поподробнее? |
You need to be logged in to post in the forum |