Subject: перевод предложения Hinzu kommt der Gebrauch von Fremdwörtern. Beides hängtzusammen mit dem ständigen Austausch, der zwischen Wissenschaft bzw. Wissenschafts- und Fachsprache einerseits und Gemeinsprache oder Umgangssprache andererseits stattfindet. первое переводить не надо, а во втором я не очень могу придумать как перевести Austausch и какова разница между fachsprache и wissenschaftssprache |
Научный язык, язык научной литературы – профессиональный язык (жаргон) обмен |
а если принять, что Fachsprache - профессиональный сленг, а Wissenschaftssprache - "академический стиль"? и загляните на ветку про füllrohrdurchmesser - там Austausch в полный рост:) |
Варианты: взаимный обмен, взаимообмен язык специалистов, язык науки/научный язык В пояснение: на любом производстве Вы можете услышать язык специалистов - далеко не научный! :-)) |
Беру специалистов вместе с их языком обратно - профессиональный сленг гораздо лучше |
спасибо |
А можно "взаимовлияние"? |
You need to be logged in to post in the forum |