Subject: füllrohrdurchmesser Пожалуйста, помогите перевести.fuellrohrdurchmesserСлово встречается в следующем контексте: контекст таков скорость дозатора зависит от вязкости вещества и от fuellrohrdurchmesser Заранее спасибо |
и от диаметра питающей трубы. |
Но вот интересно, что такое "скорость дозатора" ? |
скорость дозирования, наверно... |
Erdferkel, я же спрашивал у аскера :-) Как там у него на немецком? Безусловно это "подача дозатора" |
Молчу в тряпочку, закапываюсь в норку... :-))) |
а может производительность дозатора |
Erdferkel, на кого же Вы нас оставите здесь, еще рано идти спать в норку, солнышко светит :-))) Ульрих, |
по крайней мере в интернете много ссылок на производительность дозатора, а подача дозатора встречается не так часто |
Ульрих, вполне согласен. Только думаю, что тот, кто пишет "производительность насоса", пишет и "производительность дозатора". :-( |
Einer, в который раз не понимаю Вашей логики :(( 1) если говорят: подача насоса, то и здесь может подача дозатора |
Ульрих, *кто пишет: производительность насоса (это которые неграмотные что ли?* Не то что "неграмотные", а просто неряшливо использующие терминологию. Я много перевожу для одной насосной фирмы, и меня там с самого начала поставили на путь истинный |
Einer - вылезла я на минутку из норки, чтобы заметить: насос - не совсем дозатор :-) Поэтому "производительность дозатора" или "скорость дозирования" - вполне употребимые выражения. "Производительность насоса" писать не надо, для этого подача есть, а для дозатора - вполне. А вот "подача дозатора" в жизни не писала - а в пищевой промышленности дозировать много пришлось :-) |
Erdferkel, все это так, но что может "производить" дозатор ??? Именно по этому принципу отказались от "производительности насоса". Ну а пищевая промышленность - в отношении терминологии сплошная деревня (шутка!). С вводом в СССР системы СИ пересмотрели терминологию и оставили характеристику "производительность" толькл тем машинам/процессам, которые в действительности что-то производят. Официальное исключение: "производительность конвейера". На том и стоит грамотная техническая литература :-))))))) |
А интересно: производительность погрузчика, например, - что он производит? Как Вы это согласно СИ назовете? "В зависимости от требуемой производительности машина может комплектоваться различным количеством дозировочных устройств" - вот машинка порции и производит в ходе дозирования :-) |
Погрузчик производит погрузку!!! А под "дозатором" я подразумевал насос-дозатор (см. füllrohrdurchmesser) |
БСЕ: «Производительность оборудования – объем продукции (работы), производимой в единицу времени данным оборудованием в соответствии с его конструктивными особенностями, техн. характеристикой и определ. организац.-производст. условиями. П.о. измеряется в тоннах, штуках, метрах и т.д. в единицу времени». Исходя из этого определения не вижу криминала даже в производительности насоса. |
А где ж там про насос-то? Вот дозатор жидкостей, в том числе и вязких: http://www.profit.uz/content/page_149_0.html "Погрузчик производит погрузку!!!" - а дозатор производит дозирование! Логика железная, как погрузчик! :-)) Пойду лучше дютюктив посмотрю, развеюсь... |
марцы, *не вижу криминала даже в производительности насоса* Действительно, за это не сажают. :-) Но во всех грамотных документах даются характеристики насоса? Подача, л/мин или м3/час Напор, кПа или бар Ну а высокопроизводительный насос - это лирическое описание :-))) |
Einer, грамотность – понятие растяжимое. Якобы грамотно говорить «Кремниевая Долина», но все говорят Силиконовая. Грамотно писать подача, но очень многие – в т.ч. и специалисты, и на непереводных сайтах – пишут производительность насоса. Как Вы знаете, в последних изданиях словарей допускается кофе сред. рода. |
К сожалению, и на непереводных сайтах много чепухи. А кофе, как говорится в рекламе, если это марки ХХХ, то ОН, а если других марок, то ОНО. |
http://www.privod.ru/products/pumps/pump_polezn4.htm Промышленная Группа «Приводная Техника» – ведущий российский производитель и поставщик электроприводной техники. Работают на базе МГТУ им. Баумана. и... пишут производительность насоса. |
Согласен, конечно, фраза будет не вполне адекватна, если вписать слово "подача", например, в такое предложение: "Потребление электроэнергии пропорционально квадрату производительности насоса." |
О, так значит, производительность насоса в данном контексте допустима? |
Конечно, допустима. Иначе пришлось бы писать: "Потребление электроэнергии пропорционально квадрату величины подачи насоса." Я как-то ленился заглянуть в ГОСТы про насосы. Но вот нашел: ГОСТ 6031-81 Насосы буровые. Основные параметры Когда то писалось: отступление от стандарта преследуется по закону. |
Einer, извините, я Вас не понимаю. С одной стороны, использование «производительности насоса» допустимо, с другой стороны, любое использование «производительности» в приложении к насосам карается по всей строгости закона. Ну да ладно, egal. |
А вот СНиПы :)) 9.14. При определении производительности питательных насосов следует учитывать расходы: на питание всех рабочих паровых котлов; |
Einer, у меня такое ощущение, что Вас технари попросили в переводе поменять производительность на подачу, и Вы теперь думаете, что так всегда и везде должно быть, если речь о насосе. |
Пусть любое использование «производительности» в приложении к насосам лежит тяжким грузом на их совести. А нам все равно! Ульрих, А технари попросили в переводе поменять производительность на подачу в соответствии с действующими стандартами. Кстати, я и сам "технарь" и законы нарушать не намерен :-) |
Что ж, тогда дождемся решения суда, а без решения суда никто не может быть признан виновным :)) |
**наши ГОСТы побьют Вашп СНиПы** напоминает вопрос маленького мальчика: «А если кальмар будет бороться с китом, то кто победит?» странные всё-таки эти техники, как малые дети:)) |
About *странные всё-таки эти техники, как малые дети* Пару дней назад консультировался перед переговорами с одним человеком, который в том числе и ГОСТы пишет. Часа 2 сним беседовали про трудности перевода. Так я и не понял почему у них Kohäsion - это сцепление, а ни в коем случае не когезия, но при этом Penetration - не проникновение, а исключительно пенетрация :-) |
Это они нарочно, чтобы переводчикам жизнь малиной не казалась! :-)) |
Сергеич, наверное, потому, что пенетрация и сцепление звучит эротичнее:( |
marcy! - чтой-то Вы с утра! :-))) Сразу Bodenöffnung вспомнилось :-) |
Эрдферкель, почему с утра? У меня ещё продолжение ночной смены:) |
Как поэт завещал: "Не спи, не спи, работай, Не прерывай труда" (с) Что-то перепуталось в природе - это ведь я должна вести ночной образ жизни! :-)) |
Мы работаем, чтобы вы отдыхали (девиз какой-то туркомпании:) |
You need to be logged in to post in the forum |