Subject: вобла Всем добры вечер! Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Не смейтесь, серьезное деловое письмо (люди собираются воблу продавать в магазине). Список поставляемой рыбы. Заранее спасибо |
неужели нихт вобла? а если серьёзно, то латинское название Rutilus rutilus caspicus, а в английской википедии рыбка именуется Vobla (also spelt vobbla, wobla, or wobbla). хотя цена этому тоже известная... http://en.wikipedia.org/wiki/Vobla |
А в немецкой википедии, уже на несколько более серьезном уровне (вобла как вид рыбы, а не как способ приготовления) о вобле говорят как о "каспийской плотве": Das Rotauge (Rutilus rutilus), auch Plötze oder Schwal genannt, ist ein Fisch aus der Familie der Karpfenfische (Cyprinidae). |
Вот еще нашлось, только без немецкого: Rutilus rutilus caspicus Common names: |
Словарь рыб даёт Ploetze, Pletz, Rotauge Все три названия немцы юзают. ср. плотва, тарань, вобла |
Klippfisch (http://www.lebensmittellexikon.de/k0000660.php), а дальше см. выше. Её ведь не сырой хотят продавать? |
Ploetze, Pletz, Rotauge — все три названия немцы юзают, но это все, я так понимаю, наша плотва, а не именно вобла. |
Коллега, это вообще-то треска, которую ты привела. Я её ела и в Португалии, и на Мартинике, и во Франции. Не похоже на нашу воблу. Если честно, очень gewoehnungsbeduerftig:) Я всё пыталась привыкнуть:) sascha, |
Спасибо всем огромное. Оставлю, наверное, все-таки Wobla (Plötze). Чтобы не путаться. |
Коллега, вот тут http://de.wikipedia.org/wiki/Stockfisch на картинке справа тот Stockfisch, который я имела в виду:) Когда серьёзная рыбина в килограмм и более. А вобла для меня всё же вот такая, расфасованная по 100 г (могу и ошибаться, конечно): |
Во еще попалось: Ein von russischen Importfirmen eingeführtes Erzeugnis offenbarte eine Schwachstelle in der Fischhygiene-Verordnung. Es handelt sich um Wobla, eine Sammelbezeichnung für Süßwasserfische wie Zährte oder Plötze, der gesalzen, unausgenommen und getrocknet in den Verkehr gebracht wird. Der enge Verbraucherkreis, der dieses Erzeugnis verzehrt, akzeptiert aus traditionellen Gründen offenbar nur den unausgenommenen Fisch. Nach den Vorgaben der Fischhygiene-Verordnung kann mit diesem Erzeugnis im Bereich des Großhandels in unausgenommenem Zustand gehandelt werden. Erst vor der Abgabe an den Verbraucher muss der getrocknete Fisch vom Einzelhändler ausgenommen werden. Aus eigenen Erfahrungen ist dies selbst nach zweitägigem Wässern äußerst schwierig. Это что, они делают попытки, воблу перед продажей 2 дня в воде вымачивать? Как же ее потом продавать-то? |
marcy: я пыталась есть Stockfisch в Норвегии, не буду даже описывать :-( Но в каждом городе в Германии есть русские магазины. В каждом продаются вобла, кильки и т.п. Везде есть немецкие ценники с наименованием (хотя обманывают: пишут: "соленые грузди, на самом деле консервированные опята) |
Коллега, помнишь ли ты, как мы на моем балконе (во временной квартире) разъедали воблу в 1991 г.? Я - помню! :-) А Stockfisch/Klippfisch - треска, португальская национальная рыба bacalhau. Вот ее перед едой 2 дня вымачивают - наверно, поэтому немцы и решили воблу вымачивать :-)) |
Твой временный балкон помню, воблу нет. Но тебе недалеко наведаться и посмотреть, как они называют :-) |
В русском-то магазине я бы искать не стала - не лингвисты, чай :-(Но поскольку вобла - русская реалия, то Wobla, наверно, лучше всего и будет - с разъяснением в скобках, что за рыба и, главное, как с ней обращаться (хотя в сашиной цитатке говорится, что в Баден-Вюртемберге хотят правила изменить, чтобы воблу не потрошить, а продавать со всей начинкой) :-) У немцев вобла (как и водка) мужеского роду - "ganzer gedörrter Wobla roch stark tranig" |
You need to be logged in to post in the forum |