Subject: bis Ende KW 22 busin. Пожалуйста, помогите перевести: bis Ende KW 22 (KW - Kalenderwoche ???) - до конца 22 календарной недели такого-то года ???Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо! |
до конца 22 календарной недели да :-) |
В качестве доп. информации: КАЛЕНДАРНАЯ НЕДЕЛЯ - по ГОСТ 7.64-90 семидневный период в пределах календарного года, начиная с понедельника, определяемая порядковым номером в пределах текущего года. Первой К. н. считается первая неделя, содержащая четверг текущего года. (другими словами, первой считается неделя, у которой более 4 дней приходятся на январь нового года) |
В деловых календарях все KW пронумерованы, так что сразу видно, когда какая :-) |
sascha, спасибо, интересная информация. Вопрос: |
так как Вы переводите это из немецкого до это значило бы: с 07. 11. 2006 по 04. 06. 2006 |
сорри: с 07. 11. 2005 по 04. 06. 2006 |
2marcy — в некоторых календарях "на три месяца" видел, не помню наши они были или не наши. Вообще в России этим никто не пользуется, я ни разу не сталкивался, чтобы это где-то упоминалось (вне связи с переводами с немецкого, конечно). Но поскольку это понятие как видим гостировано, его imo вполне можно употреблять "как есть", календарная неделя. |
sascha, спасибо. Значит, всё же правильно дублирую:)) |
— ... поэтому можно оставлять как есть. — Спасибо, значит правильно что дублирую. Класс, Марси, erste Sahne! :)) Насчет дублировать или нет зависит от конкретного контекста, в моих контекстах (даты выпуска того-сего) я никогда не дублирую. Но если речь идет о том что сможем прислать только тогда-то, то может быть и не лишне в скобочках приписать, какие именно это будут числа. |
sascha, рада, что оценили. если честно, я исходила из Вашего предложения ***Вообще в России этим никто не пользуется***.:) Хотя в Вашем прочтении тоже неплохо получается, напоминает диалог Ахеджаковой и Фрейндлих в «Служебном романе» («значит, надо брать!») |
You need to be logged in to post in the forum |