DictionaryForumContacts

 tanja

link 28.05.2007 8:53 
Subject: Geschäftsführer в GmbH
Здравствуйте!

как грамотно перевести на русский язык Geschäftsführer общества с ограниченной ответственностью.

перевод с немецкого на русский, касающийся открытия в Германии отделения российской фирмы (и головная фирма и планируемое немецкой отделение по документам GmbH)

Спасибо!

 inscius

link 28.05.2007 8:58 
директор(-распорядитель)?

 Erdferkel

link 28.05.2007 9:01 

 marcy

link 28.05.2007 9:08 
некоторые настаивают и на «генеральном директоре»:)

 tanja

link 28.05.2007 9:12 
вы думаете я в словаре не смотрела?:)))
именно потому и спрашиваю, что не уверена, какой вариант правильный.

 Erdferkel

link 28.05.2007 9:14 
Что-то не совсем понятно, что именно в Германии открывается:
"открытия в Германии отделения российской фирмы (и головная фирма и планируемое немецкой отделение по документам GmbH)" - только отделение как GmbH? Если только отделение, то генеральный, наверно, будет многовато - он уже, вероятно, в головной есть :-)

 Erdferkel

link 28.05.2007 9:17 
tanja, в гуголе для ООО больше всего просто "директор"

 tanja

link 28.05.2007 9:41 
в имеющемся у меня варианте перевода "генеральный директор", я засомневалась и решила уточнить.

 greberli

link 28.05.2007 10:49 
Наш Geschäftsführer настаивал на генеральном директоре в переводе. Он считал, что раз он первое лицо компании, то это как раз то, что нужно. :-)

 fekla

link 28.05.2007 10:53 
Глава представительства ?

 tanja

link 28.05.2007 10:55 
спасибо всем за помощь.
в общем, лучше уточнить у самого Geschäftsführer'a, кем о себя считает;))

 greberli

link 28.05.2007 11:01 
Кстати, был еще второй Geschäftsführer тогда, которому принадлежала компания и кто в оперативной деятельности компании практически не участвовал (только деньги забирал :))
- его надо было переводить как "президент". :))

 marcy

link 28.05.2007 11:04 
greberli,
не президент, а Президент (или он был действительно скромный парень?) :)

 tanja

link 28.05.2007 11:32 
:))

 Seidenspinner

link 28.05.2007 18:08 
а я бы оставил как "управляющий" или "управляющий делами", поскольку если вы сталкивались с выписками из реестров, то там есть следующее: Geschäfstführer`ов там несколько и они вдвоем, или один вместе с прокурой могут представлять интересы ГмбХ. но, конечно все зависит еще и от контекста, если в данном случае он будет руководить филиалом, то может и директор.

 greberli

link 28.05.2007 18:57 
***не президент, а Президент (или он был действительно скромный парень?***
Привет, marcy!
Ты, конечно, права. Еще больше ему понравился бы вариант
П Р Е З И Д Е Н Т.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo