Subject: оценка соответствия Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Die Eignungsprüfung/-beurteilung in Bezug auf die Erfüllung von Mitarbeitern der Anforderungen der Komission? |
Bewertung der Frage, ob und in welchem Grad der Mitarbeiter den Anforderungen der Kommission entspricht |
(процесс:) die Eignungsprüfung des Mitarbeiters für die Anforderungen der Kommission (результат:) das Ergebnis der Eignungsprüfung des Mitarbeiters für die Anforderungen der Kommission |
Eignungprüfung не оценка соответствия, а оценка пригодности |
словарь Лингво: соответствие должности — die Eignung für eine Funktion [ein Amt] |
Inscius, что касается должности - здесь соответствие = пригодность но не тогда, когда речь идет о соответствии требованиям |
Эрдферкель: "Bewertung der Frage, ob und in welchem Grad der Mitarbeiter den Anforderungen der Kommission entspricht" - это и есть Bewertung der Eignung, не мудрствуй :-) |
Не знай, не знай... По-моему, нельзя сказать "er eignet sich für die Anforderungen", можно "er entspricht den Anforderungen, erfüllt die Anforderungen" |
... Die Aufnahme in eine Ausbildung erfolgt über ein Aufnahmeverfahren, in dem die Eignung für die Anforderungen einer Ausbildung geklärt und die Voraussetzungen für die Absolvierung einer Ausbildung geprüft werden.... |
Ну раз психотерапия... :-) Die Bewertung der Eignung des Mitarbeiters für die Anforderungen der Kommission - все равно как-то не так звучит, воля Ваша :-(( |
Erdferkel, я тоже не настаиваю. Аскер пусть сам смотрит. :-) |
Asker благодарит всех Answerer за умственные усилия и потраченное время! Склоняюсь к варианту Uebereinstimmung mit den Anforderungen der Kommission |
You need to be logged in to post in the forum |