Subject: информационное обеспечение Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
для затравки: IT-Unterstützung |
мне не кажется, что отдел качества будет заниматься еще и IT. может, все же здесь под информационным обеспечением имеется в виду то, что отдел, кроме прочего, еще просто предоставляет информацию для а) других отделов или б) для клиентов или с) для тех и других |
чеслово, так и сказал бы Qualitäts- und Informationsabteilung :)) |
иногда перевожу для одной компании, у них это называется Abteilung Qualitаеts- und Informationsmanagement |
Vielleicht Qualitäts- und IT-Management |
Sorry, wurde bereits vorgeschlagen! |
You need to be logged in to post in the forum |