DictionaryForumContacts

 Kamille

link 24.05.2007 9:24 
Subject: Entlastung
Помогите, пожалуйста! Чего-то я совсем запуталась в предложении :
Die gewählten Aufsichtsratsmitglieder werden - falls nicht für eine kürzere
Funktionsperiode -- für die Zeit bis zur Beendigung der Hauptversammlung bestellt, die
über die Entlastung für das fünfte Geschäftsjahr nach der Wahl beschlieBt.

Правильно ли я понимаю, что эти самые члены Наблюдательного Совета избираются на срок до окончания Общего собрания акционеров, которое принимает решение о снятии с них полномочий по истечении 5 финансовых лет с момента проведения выборов (если не на более короткий срок).
Если да, то как это КРАСИВШЕ сказать? Спасибо

 Gaukler

link 24.05.2007 10:02 
Hier ist gemeint
Entlastung - освобождение от ответственности (nach einer Rechenschaftslegung) по истечении 5ого финансового goda.
Oder so ähnlich

 YuriDDD

link 24.05.2007 10:13 
Entlastung УТВЕРЖДЕНИЕ ОТЧЕТНОСТИ ЗДЕСЬ
не снятие с работы
не освобождение
не разгрузка
Hauptversammlung -- утвержадет отчетность

 YuriDDD

link 24.05.2007 10:15 
утверждает отчетность - ЗНАЮ был на таком

 Erdferkel

link 24.05.2007 10:18 
...до окончания годового собрания акционеров, которое принимает решение об утверждении их отчета за пятый финансовый год после выборов.

 Gaukler

link 24.05.2007 10:41 
Sorry
War leider noch nie Aufsichtsratsmitglied in Russland und kenne das genaue Vokabular nicht :(

 Erdferkel

link 24.05.2007 10:58 
Hallo,
was nicht ist, kann ja noch werden :-)

 Gaukler

link 24.05.2007 11:06 
Der Vorname passt ja, aber leider ist mein Familienname nicht Schröder

 Kamille

link 24.05.2007 15:42 
Ich bedanke mich bei allen. Sie haben mir sehr geholfen.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo