Subject: Entlastung Помогите, пожалуйста! Чего-то я совсем запуталась в предложении :Die gewählten Aufsichtsratsmitglieder werden - falls nicht für eine kürzere Funktionsperiode -- für die Zeit bis zur Beendigung der Hauptversammlung bestellt, die über die Entlastung für das fünfte Geschäftsjahr nach der Wahl beschlieBt. Правильно ли я понимаю, что эти самые члены Наблюдательного Совета избираются на срок до окончания Общего собрания акционеров, которое принимает решение о снятии с них полномочий по истечении 5 финансовых лет с момента проведения выборов (если не на более короткий срок). |
Hier ist gemeint Entlastung - освобождение от ответственности (nach einer Rechenschaftslegung) по истечении 5ого финансового goda. Oder so ähnlich |
Entlastung УТВЕРЖДЕНИЕ ОТЧЕТНОСТИ ЗДЕСЬ не снятие с работы не освобождение не разгрузка Hauptversammlung -- утвержадет отчетность |
утверждает отчетность - ЗНАЮ был на таком |
...до окончания годового собрания акционеров, которое принимает решение об утверждении их отчета за пятый финансовый год после выборов. |
Sorry War leider noch nie Aufsichtsratsmitglied in Russland und kenne das genaue Vokabular nicht :( |
Hallo, was nicht ist, kann ja noch werden :-) |
Der Vorname passt ja, aber leider ist mein Familienname nicht Schröder |
Ich bedanke mich bei allen. Sie haben mir sehr geholfen. |
You need to be logged in to post in the forum |