Subject: технология изделий сферы быта и услуг Пожалуйста, помогите перевести.Специальность "Проектирование и технология изделий сферы быта и услуг" - Fach "Projektierung und Technologie der Herstellung von Konsumgütern"??? Квалификация "Инженер-технолог"(женщина)- "Technologieingenieurin" ??? материаловедение швейного производства - Werkstoffkunde in der Nähindustrie? основы художественного конструирования - Grundlagen der Gestaltung? химизация технологических процессов швейных предприятий - Chemisierung der Verfahren in der Bekleidungsunternehmung? Выражение встречается в следующем контексте: Перевожу диплом технологического института сервиса Госакадемии сферы быта и услуг (В интернете нашла Technologisches Serviceinstitut der Staatlichen Akademie für Konsum- und Dienstleistungen. Приемлем ли такой перевод?). В приложении к диплому перечислены вот эти и много других сложных предметов. Также нашла сайт профшколы в Германии по специальности Teхtiltechnik und Bekleidung. Из описания обучения взяла только такие слова как Gestaltung von Bekleidung (подходит для худ. констр-ия?) и Konstruktion von Bekleidung ( конструирование одежды). Заранее спасибо |
Я бы сказала 1. Entwicklung und Herstellungsverfahren von Haushalts- und Dienstleistungsprodukten; 2. Verfahrensingenieurin |
You need to be logged in to post in the forum |