DictionaryForumContacts

 tanja

link 22.05.2007 15:14 
Subject: Auslegung des Mikrowellenfeldes auf die Quelle
здравствуйте!

конец дня и мозги плавлятся;))

Фраза из описания оборудования для вулканизации:

Für die optimale Auslegung des Mikrowellenfeldes auf die Quelle und deren Eigenschaften ist die Anlage mit einer Drei-Stift-Abstimmung ausgestattet.

Спасибо!

 Eugen F.

link 22.05.2007 15:35 
Для оптимального выставления (размещения) микроволнового поля на источник и его свойства, установка оснащена трехстержной настройкой.

что то тому подобное, только вот мои мозги тоже уже толком не варят :)

 Ульрих

link 22.05.2007 15:55 
а что переводим?

мне кажется, что тут хотят сказать следующее

.. оснащен ... для настройки оптимального режима работы
Оптимальный режим работы ... обеспечивается при помощи ...

 Erdferkel

link 22.05.2007 16:12 
Для оптимального выбора параметров микроволнового поля в соответствии с источником и его характеристиками установка оснащена трехштифтовым устройством настройки (что это такое - без понятия :-((

 Ульрих

link 22.05.2007 17:25 
а мне не понятно, что такое параметры микроволнового поля :((
думаю, что под фельд имеются в виду как раз технические характеристики

 Makarych

link 22.05.2007 17:29 
"Микроволновое" поле по-русски правильнее называть сверхвысокочастотным, так же как и печку, с которой эта калька к нам пришла.

 Makarych

link 22.05.2007 17:30 
Параметры: в первую очередь, частота и мощность.

 tanja

link 23.05.2007 9:54 
danke

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo