Subject: Auslegung des Mikrowellenfeldes auf die Quelle здравствуйте!конец дня и мозги плавлятся;)) Фраза из описания оборудования для вулканизации: Für die optimale Auslegung des Mikrowellenfeldes auf die Quelle und deren Eigenschaften ist die Anlage mit einer Drei-Stift-Abstimmung ausgestattet. Спасибо! |
Для оптимального выставления (размещения) микроволнового поля на источник и его свойства, установка оснащена трехстержной настройкой. что то тому подобное, только вот мои мозги тоже уже толком не варят :) |
а что переводим? мне кажется, что тут хотят сказать следующее .. оснащен ... для настройки оптимального режима работы |
Для оптимального выбора параметров микроволнового поля в соответствии с источником и его характеристиками установка оснащена трехштифтовым устройством настройки (что это такое - без понятия :-(( |
а мне не понятно, что такое параметры микроволнового поля :(( думаю, что под фельд имеются в виду как раз технические характеристики |
"Микроволновое" поле по-русски правильнее называть сверхвысокочастотным, так же как и печку, с которой эта калька к нам пришла. |
Параметры: в первую очередь, частота и мощность. |
danke |
You need to be logged in to post in the forum |