DictionaryForumContacts

 mamik

link 22.05.2007 10:56 
Subject: электродвигатель подачи и резания mining.
Добрый день!
Бьюсь над данными словами.
Это перевод протокола, на котором обсуждается деятельность сервисных центров. Обслуживание добычных комбайнов.
"Замечаниями шахт является отсутствие на складе электродвигателей подачи и резания".
Электродвигатель подачи - какой-н. Vorschub или Speisemotor? A для резания - Е-Motor zum Schneiden?
Moжет, у кого есть идеи получше?
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 22.05.2007 11:07 
E-Motoren der Vorschub- und Schneidorgane/vorrichtungen

 Gaukler

link 22.05.2007 11:14 
http://pro-bergbau.de/startgesamt.html

Teilschnittmaschine, die ein Eigengewicht von ca. 100 Tonnen besitzt. In dem auf dem Bild nicht sichtbaren Bereich befindet sich die TSM mit schwenkbarem Arm, an dessen Ende schnell rotierende, mit Meißeln besetzte Walzen angebracht sind. Dieser Arm bewegt sich dann entsprechend dem gewünschten Streckenprofil und schneidet sich durch das Gestein, im Schnitt ungefähr acht Meter pro Tag

Vorschubmotor /Motor für den Vorschub
Schneidwerkmotor/ Motor für das Schneidwerk

 Gaukler

link 22.05.2007 11:15 
Erdferkel laufen mit 4 Beinen schneller als ich auf zweien

 mamik

link 22.05.2007 11:24 
Какая скорость!
Огромное Вам спасибо:-)))))))))

 Einer

link 22.05.2007 12:04 
мамик,
вот слова, которые Вам нужны:
Vorschubsystem n система подачи; механизм подачи (напр. комбайна)
Schramwalze f барабанный или шнековый исполнительный орган (очистного комбайна), режущий шнек
или: Schneidorgan n режущий орган
Walzenschramlader m (очистной) комбайн с барабанным или шнековым исполнительным органом, барабанный или шнековый комбайн

можно еще покруче:
Windemotor m двигатель механизма подачи комбайна

Т.е. *E-Motoren der Vorschubsystem und Schneidorgane für Walzenschramlader*

 vittoria

link 22.05.2007 14:52 
Vorschubsystem n система подачи; механизм подачи (напр. комбайна)
да, и еще устройство подачи и устройство протяжки (проволоки)
и не только у комбайна. у самого завалящего сварочного аппарата такие тоже имеются

 Einer

link 22.05.2007 15:00 
vittoria,
причем здесь "протяжка проволоки" и "сварочный аппарат"?
Я дал толкования из специализтрованного горного словаря, как и спрашивала mamik.
М.б. и в парикмахерском деле устройство подачи и устройство протяжки такие тоже имеются :)

 vittoria

link 22.05.2007 15:01 
нет, Einer, в парикмахерских такого нет :)
а как комбайн связан с горным словарем, если не секрет ?

 Einer

link 22.05.2007 15:22 
vittoria,
*как комбайн связан с горным словарем, если не секрет ?*
Совсем не секрет! В этом словаре около 50 (не считал) терминов, связанных с комбайнами. Например от А до V:

Abbau- und Vortriebsmaschine f короткозабойный комбайн
Aufhauen-Vollschnittmaschine f нарезной комбайн фронтального типа
Aufhauenvortriebsmaschine f нарезной комбайн; машина для проходки разрезных печей
Aufweitungsmaschine f тун. комбайн [машина] для расширения поперечного сечения передовой штольни
Auslegermaschine f 1. путепередвигатель со стрелой 2. проходческий комбайн со стреловидным исполнительным органом; ~ mit Querschneidkopf проходческий комбайн со стреловидным исполнительным органом с двумя боковыми резцовыми коронками
Auslegerteilschnittmaschine f проходческий комбайн избирательного действия со стреловидным исполнительным органом
Auslegervortriebsmaschine f проходческий комбайн со стреловидным исполнительным органом
.........
.........
Vollschachtbohrmaschine f стволобурильная машина, стволопроходческий комбайн бурового действия
Vollschnittbohrmaschine f (стволо)проходческий комбайн бурового действия [сплошного разрушения забоя]
Vollschnitt-Streckenvortriebsmaschine f проходческий комбайн бурового действия [сплошного разрушения забоя], буровой проходческий комбайн
Vollschnitt-Vortriebsmaschine f буровой проходческий комбайн, проходческий комбайн сплошного разрушения забоя [с роторным исполнительным органом] ; ~, zweirotorige двухроторный проходческий комбайн ; ~, zweistufige проходческий комбайн с двухступенчатым роторным орган

 Gajka

link 22.05.2007 15:26 
Einer, а я такой в работе видела:))) В плане Walze;)

 Einer

link 22.05.2007 15:40 
Гайка,
Это который Walzenschramlader m (очистной) комбайн с барабанным или шнековым исполнительным органом, барабанный или шнековый комбайн ; ~, hohenverstellbarer (очистной) комбайн с регулируемыми по высоте исполнительными органами ; ~, niedrigbauender (очистной) комбайн для маломощных пластов ; ~, sensorgefuhrter (очистной) комбайн с автоматическим управлением положением рабочего органа ; ~, vollektrischer (очистной) комбайн с электрическим приводом режущей и подающих частей

 Gajka

link 22.05.2007 15:41 
Einer, это такой на все руки (зубья;)) мастер!:))) Много не разглядела: темно было, да и пронёсся он мимо меня быстро и элегантно:)))

 Einer

link 22.05.2007 15:51 
Гайка,
да уж, элегантно!

 Erdferkel

link 22.05.2007 15:54 
А я в работе тоже (давным-давно) видела - только конструкцию уже не помню, по-моему, проходческий был (Vortriebsmaschine). Мы около него долго стояли, было очень жарко и он ужасно грохотал, перекрикивать пришлось... :-(

 Einer

link 22.05.2007 15:55 
Что-то mamik не откликается. Интересно что она выбрала для перевода "электродвигателей подачи и резания"

 mamik

link 22.05.2007 17:18 
Ну, что значит не откликается. У меня строго расписанный день, днем могу работать только до 14:00 и вечером.
Т.е. *E-Motoren der Vorschubsystem und Schneidorgane für Walzenschramlader* - это и возьму. Только вопросик:
Schramlader oder SchrÄmlader?

 mamik

link 22.05.2007 17:22 
Einer, а еще вопросик можно?
Обслуживание пускорегулирующей аппаратуры. МТ (вернее, Юрий ДДД) дает Vorschallautomatik, не уверена, подходит ли это к нам.
Скажите (теперь à позанудствую), а планируется выпуск нового, доработанного горного словаря, где были бы указаны функции на крепи, виды домкратов (только не надо говорить, что это не относится к горному делу) и горный словарь русско-немецкий?

 Einer

link 22.05.2007 18:06 
mamik,
конечно, WalzenschrÄmlader, просто в моей электронной версии словаря потерялись все умлауты.
VorschalTautomatik и Vorschaltgerät - и в Африке "пускорегулирующая аппаратура".
Начет переиздания словаря - была такая идея, только некому этим заниматься. И за этот словарь мы практически ничего не получили, хотя работа была очень трудоемкой, хотя и интересной.
Руско-немецкий вариант получается очень хорошо в электронной версии - вводишь русское слово и получаешь все немецкие термины, в переводе которых есть это слово (à же все эти варианты комбайна на этой ветке не набирал вручную).
Я как-то писал Гайке, что могу передать ей через Новокузнецк CD с этим словарем в оболочке PGU (бесплатная программа пользоватетельского словаря Полиглоссума). Он очень удобен для правки и дополнения.

 Ульрих

link 22.05.2007 18:18 
Einer, извините за, может, для Вас неожиданный вопрос
А почему через Новокузнецк?

 Einer

link 22.05.2007 18:22 
Ульрих,
потому что Гайка поедет в Новокузнецк, куда поедет мой приятель.
ИМХО - это один из приемлемых вариантов (как в шпионских фильмах)
:-)

 Ульрих

link 22.05.2007 18:23 
Гайка, а куда ты едишь конкретно? на какое предприятие?

 Einer

link 22.05.2007 18:26 
Ульрих,
отвечаю за Гайку - она уже писала об этом - Междунпродная выставка "Уголь и Майнинг".

 mamik

link 22.05.2007 18:54 
Ага, Гайке передадите, а мне?
Дело в том, мы хоть и работаем на одном предприятии, зато в совершенно разных частях Германии. За 2 года общения виделись только РАЗ!!!
Приглашаю Гайку к нам на шашлыки!!!

Einer, что подразумевается под удержанием конвейера в лаве? Это из той же области, что и удержание груди забоя или немножко другое?

 Einer

link 22.05.2007 19:09 
мамик,
это совсем другое
Вот все термины, относящиеся к удержанию конвейера, м.б. что-нибудь выберете подходящее:

Abspannung f распорное [распорно-натяжное] устройство (напр. для удержания забойного конвейера от сползания)
Blockabspannung f, Blockspannung f, групповое устройство для удержания конвейера (в наклонных лавах); ~, druckend wirkende групповое устройство для удержания конвейера с распорными домкратами и специальными секциями щитовой крепи
Kettenabspannung f цепное распорно-натяжное устройство (напр. для удержания конвейера от сползания в наклонной лаве)
Mastergruppe f секция механизированной крепи, оснащённая гидродомкратами для удержания и подтягивания забойного конвейера (в наклонной лаве)
Strebfordererabspannung f (распорное) устройство для удержания конвейера (в наклонной лаве)
Teilabspannungen f pl рассредоточенные по лаве индивидуальные устройства для удержания конвейера

 Einer

link 22.05.2007 19:16 
И еще:
Abspannzylinder m домкрат устройства, удерживающего забойный конвейер от сползания
Kettenteilabspannungen f pl (рассредоточенные по наклонной лаве) цепные распорно-натяжные устройства, удерживающие конвейер от сползания

А я думал на соседних улицах. Тогда 2 CD.

 mamik

link 22.05.2007 19:32 
По моему контексту совсем невозможно определить, о каком удержании конвейера идет речь, я возьму Strebfördereabspannung (для меня самый нейтральный вариант).

 Gajka

link 22.05.2007 19:44 
Blockabspannung!

Диску буду рада:))

На выставке я буду 6-7.05

 Gajka

link 22.05.2007 19:52 
Einer, Sie haben Post!:)

 mamik

link 22.05.2007 19:59 
Дизелевоз - Diesellok. Пытаюсь образовать мн.ч. - ..löke, loks. Есть другие варианты?

 Gajka

link 22.05.2007 20:00 
Dieselloks

 mamik

link 22.05.2007 21:19 
Спасибо всем за участие в обсуждении:-))))))))

 Einer

link 22.05.2007 21:42 
мамик,
согласно последним данным, :-)) означает двойной подбородок;
:-))) - тройной подбородок и так далее :-D

 Erdferkel

link 22.05.2007 21:46 
Подбородок, стремящийся к ∞ ?

 Einer

link 22.05.2007 22:26 
Gajka, nein, ich habe bisher kein Post :-(

 Gajka

link 22.05.2007 22:27 
Сейчас повторю!:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL