Subject: электродвигатель подачи и резания mining. Добрый день!Бьюсь над данными словами. Это перевод протокола, на котором обсуждается деятельность сервисных центров. Обслуживание добычных комбайнов. "Замечаниями шахт является отсутствие на складе электродвигателей подачи и резания". Электродвигатель подачи - какой-н. Vorschub или Speisemotor? A для резания - Е-Motor zum Schneiden? Moжет, у кого есть идеи получше? Заранее спасибо |
E-Motoren der Vorschub- und Schneidorgane/vorrichtungen |
http://pro-bergbau.de/startgesamt.html Teilschnittmaschine, die ein Eigengewicht von ca. 100 Tonnen besitzt. In dem auf dem Bild nicht sichtbaren Bereich befindet sich die TSM mit schwenkbarem Arm, an dessen Ende schnell rotierende, mit Meißeln besetzte Walzen angebracht sind. Dieser Arm bewegt sich dann entsprechend dem gewünschten Streckenprofil und schneidet sich durch das Gestein, im Schnitt ungefähr acht Meter pro Tag Vorschubmotor /Motor für den Vorschub |
Erdferkel laufen mit 4 Beinen schneller als ich auf zweien |
Какая скорость! Огромное Вам спасибо:-))))))))) |
мамик, вот слова, которые Вам нужны: Vorschubsystem n система подачи; механизм подачи (напр. комбайна) Schramwalze f барабанный или шнековый исполнительный орган (очистного комбайна), режущий шнек или: Schneidorgan n режущий орган Walzenschramlader m (очистной) комбайн с барабанным или шнековым исполнительным органом, барабанный или шнековый комбайн можно еще покруче: Т.е. *E-Motoren der Vorschubsystem und Schneidorgane für Walzenschramlader* |
Vorschubsystem n система подачи; механизм подачи (напр. комбайна) да, и еще устройство подачи и устройство протяжки (проволоки) и не только у комбайна. у самого завалящего сварочного аппарата такие тоже имеются |
vittoria, причем здесь "протяжка проволоки" и "сварочный аппарат"? Я дал толкования из специализтрованного горного словаря, как и спрашивала mamik. М.б. и в парикмахерском деле устройство подачи и устройство протяжки такие тоже имеются :) |
нет, Einer, в парикмахерских такого нет :) а как комбайн связан с горным словарем, если не секрет ? |
vittoria, *как комбайн связан с горным словарем, если не секрет ?* Совсем не секрет! В этом словаре около 50 (не считал) терминов, связанных с комбайнами. Например от А до V: Abbau- und Vortriebsmaschine f короткозабойный комбайн |
Einer, а я такой в работе видела:))) В плане Walze;) |
Гайка, Это который Walzenschramlader m (очистной) комбайн с барабанным или шнековым исполнительным органом, барабанный или шнековый комбайн ; ~, hohenverstellbarer (очистной) комбайн с регулируемыми по высоте исполнительными органами ; ~, niedrigbauender (очистной) комбайн для маломощных пластов ; ~, sensorgefuhrter (очистной) комбайн с автоматическим управлением положением рабочего органа ; ~, vollektrischer (очистной) комбайн с электрическим приводом режущей и подающих частей |
Einer, это такой на все руки (зубья;)) мастер!:))) Много не разглядела: темно было, да и пронёсся он мимо меня быстро и элегантно:))) |
Гайка, да уж, элегантно! |
А я в работе тоже (давным-давно) видела - только конструкцию уже не помню, по-моему, проходческий был (Vortriebsmaschine). Мы около него долго стояли, было очень жарко и он ужасно грохотал, перекрикивать пришлось... :-( |
Что-то mamik не откликается. Интересно что она выбрала для перевода "электродвигателей подачи и резания" |
Ну, что значит не откликается. У меня строго расписанный день, днем могу работать только до 14:00 и вечером. Т.е. *E-Motoren der Vorschubsystem und Schneidorgane für Walzenschramlader* - это и возьму. Только вопросик: Schramlader oder SchrÄmlader? |
Einer, а еще вопросик можно? Обслуживание пускорегулирующей аппаратуры. МТ (вернее, Юрий ДДД) дает Vorschallautomatik, не уверена, подходит ли это к нам. Скажите (теперь à позанудствую), а планируется выпуск нового, доработанного горного словаря, где были бы указаны функции на крепи, виды домкратов (только не надо говорить, что это не относится к горному делу) и горный словарь русско-немецкий? |
mamik, конечно, WalzenschrÄmlader, просто в моей электронной версии словаря потерялись все умлауты. VorschalTautomatik и Vorschaltgerät - и в Африке "пускорегулирующая аппаратура". Начет переиздания словаря - была такая идея, только некому этим заниматься. И за этот словарь мы практически ничего не получили, хотя работа была очень трудоемкой, хотя и интересной. Руско-немецкий вариант получается очень хорошо в электронной версии - вводишь русское слово и получаешь все немецкие термины, в переводе которых есть это слово (à же все эти варианты комбайна на этой ветке не набирал вручную). Я как-то писал Гайке, что могу передать ей через Новокузнецк CD с этим словарем в оболочке PGU (бесплатная программа пользоватетельского словаря Полиглоссума). Он очень удобен для правки и дополнения. |
Einer, извините за, может, для Вас неожиданный вопрос А почему через Новокузнецк? |
Ульрих, потому что Гайка поедет в Новокузнецк, куда поедет мой приятель. ИМХО - это один из приемлемых вариантов (как в шпионских фильмах) :-) |
Гайка, а куда ты едишь конкретно? на какое предприятие? |
Ульрих, отвечаю за Гайку - она уже писала об этом - Междунпродная выставка "Уголь и Майнинг". |
Ага, Гайке передадите, а мне? Дело в том, мы хоть и работаем на одном предприятии, зато в совершенно разных частях Германии. За 2 года общения виделись только РАЗ!!! Приглашаю Гайку к нам на шашлыки!!! Einer, что подразумевается под удержанием конвейера в лаве? Это из той же области, что и удержание груди забоя или немножко другое? |
мамик, это совсем другое Вот все термины, относящиеся к удержанию конвейера, м.б. что-нибудь выберете подходящее: Abspannung f распорное [распорно-натяжное] устройство (напр. для удержания забойного конвейера от сползания) |
И еще: Abspannzylinder m домкрат устройства, удерживающего забойный конвейер от сползания Kettenteilabspannungen f pl (рассредоточенные по наклонной лаве) цепные распорно-натяжные устройства, удерживающие конвейер от сползания А я думал на соседних улицах. Тогда 2 CD. |
По моему контексту совсем невозможно определить, о каком удержании конвейера идет речь, я возьму Strebfördereabspannung (для меня самый нейтральный вариант). |
Blockabspannung! Диску буду рада:)) На выставке я буду 6-7.05 |
Einer, Sie haben Post!:) |
Дизелевоз - Diesellok. Пытаюсь образовать мн.ч. - ..löke, loks. Есть другие варианты? |
Dieselloks |
Спасибо всем за участие в обсуждении:-)))))))) |
мамик, согласно последним данным, :-)) означает двойной подбородок; :-))) - тройной подбородок и так далее :-D |
Подбородок, стремящийся к ∞ ? |
Gajka, nein, ich habe bisher kein Post :-( |
Сейчас повторю!:) |
You need to be logged in to post in the forum |